1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Teď se o jejich medvěda nemá…

"Teď se o jejich medvěda nemá kdo starat."

Translation:Now there is no one to take care of their bear.

May 27, 2018



This one is really too hard for tonight. I will sleep on it a night, hoping it helps!!

[deactivated user]

    It's not as hard as it looks. Rearrange using the wrong word order and the meaning becomes clear enough: "Ted' nema kdo se stara o jejich medvěda." Thé only trick then is to know that nemá can mean "there isn't".


    You might also find this thread helpful:



    Could it also be "Now he/she has no one to take care of their bear"?


    Why not? What would that be then? Just because of the first Singular, then plural issue? Or is there another reason (too)?


    Translations using "has/have" are not accepted. If you have not already done so, you might want to visit the link in my comment at the top of this thread, focusing on the second comment from VladaFu regarding the mít (se) construction.


    Does "se" relates here to "mít" and not to "starat"? I don't understand.


    to starat. the "se" moves to the second slot.


    Děkuji! And does "mít se" mean anything besides "to be doing fine or poorly"?

    Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.