"I want to teach my daughter music."
Translation:Quiero enseñar música a mi hija.
I'm not %100 sure that it is wrong but I think at the very least it would be awkward to Native speakers. Since 'música' is acting as an adjective and describing what you are teaching you would normally keep that as close to the verb as possible. I would love a second opinion here. Especially one that know for sure what the rule is.
Yes, I think you are correct. 'música' is the Direct Object. I believe that makes 'a mi hijo' the Indirecto Object. Grammar isn't really my strength.
Like I said... I think it might sound unusual to a native speaker. Not sure though. Still would love a second opinion from someone who actually knows for sure.
I thought this too but I've learned quickly that translations are not always direct and ive got round to seeing the structure as:
I (want to) teach (the subject) to (the peron/people)
Quiero enseñar musica a mi hija.
Ensenò musica a los estudiantes.
Not sure if this is correct but seems to be working for me
Hm. I'm not sure how to apply this answer more broadly. I think we learned earlier that "me gusta la musica" means "I like music" (in the general sense), right? Is there a specific reason why we drop "la" in this case, or is it just one of those things we have to learn on a case-by-case basis?
Yeah... this 'in general' meaning is rather misleading and there is a lot to unpack regarding this. I'll try to keep it brief.
Me gusta la musica = I like music.
Without going into the issues with backwards verbs like 'gustar'... in this sentence we are talking about music as a category. I know many say the rule is 'in general' but really it is applied when you are talking about a subject as a whole.
In duo's sentence we aren't really talking about 'music' as a whole or as a category. We are simply talking about music in a non-specific manner. I know this is a subtle distinction but this is what is so confusing about the 'in general' rule. Let me try this with a different sentence.
La leche es mala para los gatos. = Milk is bad for cats.
Notice that both milk (the Subject) and cats (the Object) takes articles in the Spanish but not in the English. It is because we are talking about both of them as a category or a sort of class of noun. That is what the 'in general' is referring to.
In contrast look at this sentence.
Tengo gatos. = I have cats.
Notice that even though it is referring to 'cats' in a general sense it is not referring to 'cats' as a category or as a whole. I don't have every cat but I do have them. So this is referring to non-specific members of that species. So no article is used. If we include the article it would function the same in both Spanish and English and would instead refer to specific cats.
Tengo los gatos. = I have the cats.
Does that help?
I'm a beginner also, however I've found out a few things that may help you as they've helped me. If anything i say is incorrect, i hope someone will correct it!
the statements given regarding articles are misleading in regard to how we interpret them.
the advice we've been given about article use with the noun mostly refers to the subject part of the sentence.
the latter part of the sentence tends to use the article with nouns in Spanish almost the same as in English. If the English sentence has it, then use it.
additionally in the latter part of the sentence, if a general category of a noun is used (as in Michael's example with cats), then the article is used.
so, to recap, the article is almost always used in the subject of a sentence, but not usually used after that unless it's included in the English sentence or if the noun is referring to a very broad group or category.
when a job title is spoken about, the article is omitted.
when school or work is spoken about, the article is almost always included.
after using gustar, encantar, interesar, or other similar irregular verbs, if a noun immediately follows the verb, it is almost always preceded with the article.
if another identifier is used, the article is not necessary. Ex., tu gato, unos gatos, ese gato, etc.
when speaking about a formal person, the article precedes their name unless they are being spoken to directly.
if the beginning of a sentence starts with a noun, it usually is preceded with the article.
I'm sure there may be other reasons to include the article or not, but from what I've learned, these items above cover the majority of them and aren't too difficult to remember. Any comments or suggestions regarding these instances are more than welcomed.
To me, "Quiero enseñar a mi hija música" sounds wrong. However, because I am not willing just yet to trust any intuition of mine on Spanish grammar, I looked it up. It is much easier to find information on pronouns than nouns, but I did find this:
And the relevant quote: "As in English, objects are placed after verbs. If the sentence has both a direct and an indirect object, the direct object comes first:
Margarita da comida a los pobres. Margarita gives food to the poor."
You will have noticed this is the exact opposite of the way pronouns are listed in a sentence. Yay Spanish!