If I slow it down the chap definitely sounds like salud, not salir!!!
I thought the same thing. It took so many times listening to the slow and fast. Didn't get it.
"tener que" like this is closer to the softer, less pressing "i have to do x" in the given translation. to get the more forceful "i MUST do x" maybe use deber in spanish. "I must leave before seven" == "Debo salir antes de las siete".
"I must leave" sounds better in "British English". "I have to leave" sounds more American. Both are correct.
I don't know, exactly. It never accepts numerals for me, either. I have reported it several times, but nothing seems to have been done about it.
Completely off topic: does this happen to anyone else? I hear the spanish phrase I'm supposed to write down and my brain immediately converts it to English. I then have to translate that back into Spanish to write the answer. It's so weird, but it seems to work. Maybe I've been doing DuoLingo so long it's just getting automatic to translate things. Anyway, I was just curious if anyone else is having their brain do circular translations. BTW: I am FAR from fluent, I know that.
Yes... and in the beginning, I would write the sentences in 1/2 English and 1/2 Spanish. When I would get it wrong, I would read what I wrote and not be able to see the error. I don't do it anymore, but I used to do it a lot. I think it's all part of the learning process, kind of like your brain is blending the two languages. I am also FAR from fluent.
It's a set phrase that you just have to accept :)
"To have to do something" = "Tener que hacer algo".
So the other responses are somewhat correct, but it's better to understand the broader context. When you link verbs (such as here, using both the verb "to have" & the verb "to leave") then you sometimes need to add a preposition between the two verbs. The required preposition depends on the first verb.
In this case, when you link an additional verb to tener, then you need to link the second verb using 'que'.
However other verbs require different prepositions. You might have come across constructions with 'trying to do something', for instance "I try to eat". The preposition depends on tratar (to try) which takes the preposition 'de'. I try to eat is trandlated as (yo) trato de comer.
For more information on linking verbs, and lists of the associated prepositions, see http://users.ipfw.edu/jehle/courses/VRBSPREP.HTM
Would someone please explain why it is "de las siete"? I know time in Spanish is always feminine and between 2-12, it's plural. But why the "de" ? (I read the other comments, but didn't see an explanation.)
The "de" goes with "antes" (same with "después") when it means "before (or "after) [something]" when there's a
noun (or an infinitive) following.
El niño quiere jugar después de/antes de
la cena. (The boy/child wants to play after/before dinner.)
Think of "antes de" being roughly analogous to "prior to" even though it translates as before. That seems to help me. Then I just think of "despues de" being the opposite of "antes de." It's crude, but it works for me.
I think that is very helpful. In the beginning, I kept forgetting which meant "before" and which was "after". Then I told myself that "A" comes before "D" and I would know that "antes" is before and "despues" is after. Whatever works!
Given that "tengo que" means "have to" and "salir" means "to leave," why isn't "tengo que salgo" acceptable?
Because that would translate as "I have to I leave". You said it in your question... "Salir" means "to leave". "Salgo" means "I leave".
Is "de" really needed? Seems like "antes las siete" should translate "before seven".