"The students need new shirts for school."
Translation:Los estudiantes necesitan camisas nuevas para la escuela.
Why do you need la before escuela when the English version doesn't have the before school? Seems la makes it specific to a certain school while the English version did not imply this.
English and Spanish are different languages. In English, it does make it specific, but in Spanish, it's just proper grammar
In this respect, English and Spanish are opposites. Spanish reqiores the definite article for general words, such as "escuela."
In the English, "school" is a general word.
Are there any guidelines for when one uses articles vs. when one doesn't use them? I'm sure there are some rules, but it seems pretty random.
The la is necessary. You need "para la escuela" to say "for school" correctly in Spanish.
it should, but the questions are only programmed to have two or three correct answers.
Is there an advanced language moderator so I can know when to report something and when to wait for a correct response to why an answer is incorrect? I understand word for word translation is often incorrect.....
"Necesitas" is the tú form, second person singular.
"Necesitan" is the ellos/ellas/Ustedes form, third person plural.
It sounds to me like the school must wear new shirts for the students to go to it. cartoonish!!!
I used camiseta which wasn't accepted. Shirts and t-shirts tend to be synonymous. If they wanted to specify a button-down shirt they could have said dress shirts
Every other question uses camisetas for shirts. Now they want camisas and mark it wrong for camisetas? Be consistent please.