"What is the girl putting on today?"
Translation:¿Qué se pone la niña hoy?
This is just a computer error. They mean they will "accept" this answer. It doesn't mean it is the best answer. This is a common problem in DuoLingo. But bear with them, I think they will improve. So far it is a terrific product :)
So both answers are correct? "Que la niña se pone hoy" and "Que se pone la niña hoy"?
This is a good way to form a question: interrogative + verb + subject + completer. There are other ways as well, including putting the subject before the verb sometimes.
Off topic, but that is like a 4 year streak!!! Never seen anything like that, impressed is an understatement, I'm in shock you've kept it that long
because you have to conjugate the verb. "ponerse" is infinite. here you have 3rd person singular (la niña) so the verb used has to be conjugated to 3rd prs. sin. = se pone
I think "poner" is the infinitive and "se" is the pronoun added at the end of the infinitive.
I think this is the wrong way to think about it. Reflexive verbs mean something different from their related bases, so "poner" means "to put" http://www.spanishdict.com/translate/poner, like "Quiero poner la manzana en la mesa". While "ponerse" means "to get" or "to put on" http://www.spanishdict.com/translate/ponerse, like "Quiero ponerme esta camisa".
What is the complete Conjugation? Me pongo te pones se pone (ponemos ponen)?
I am getting it right after numerous lessons with this same question because Duo says it is correct, but I still don't get the sentence structure...and yes I have read the comments...and yes I know "se pone" is "she puts on", but why is it not "que' es la nina se pone hoy" (what is the girl putting on today)...after this, I'll quit asking and just deal with it.
"Qué es la niña se pone hoy" is wrong because you have two conjugated verbs together. If you want to translate the "what is the girl wearing today" in a literal sense, I mean, "wearing" into actual Spanish gerund (which is not the same as the English gerund), you'd need estar for that, and not ser, so it's está poniéndose --> ¿Qué está poniéndose la niña hoy? (and remember not to split the verb phrase está poniendose with the subject niña), but that would be saying that the girl is currently in the process of putting something on (which I doubt makes sense in Spanish because of the presence of hoy) which is not what the English sentence is saying. Try not to apply the English way of saying something into the Spanish, and just think how it would be expressed in Spanish and understand it as how it is. Take these English sentences, for example:
• "The girl wears a dress" -- this implies a routine/a habitual action
• "The girl is wearing a dress" -- this is just describing a situation, what the girl is wearing
Both of these sentences would be expressed in Spanish as La niña se pone un vestido, and only context would tell you which one is the case, or you could add something to make what you mean clearer, like cada día/todos los días.
• "The girl is wearing a dress today" -- again, in English, this could be just describing what the girl is wearing today, or it can also imply an immediate future (later today), as in a planned/arranged future action. This, again, is commonly expressed in Spanish as La niña se pone un vestido hoy, and again, context is the king.
(I apologize for the longish post, everyone.)
Why does Duolingo tell me the translation is this: que va la nina a ponerse hoy" Google Translate tells me this means " What is the girl going to wear today?"
I think it's wrong. That's the future tense. This isn't future (or even implied) in English.
I really wish that DL would give the correct answer when I get the sentence structure all wrong instead of giving me another possibility. Drives me nuts.
How would one know that this is "que" and not "cual"? I read that one should use "caul" when the possibilities are known and "que" when they are open ended. Is this incorrect?
This a website that someone else shared on a different lesson that I go back to all the time to figure out which to use: https://www.realfastspanish.com/vocabulary/que-vs-cual
Thank you- this is great! The depth of this lesson shows how complicated this topic is!
'Ir a + infinitive is a future periphrasis, the order is unnatural though, a native speaker would rather say "¿Qué va a ponerse la niña hoy?"
the sentence isn't correct because you have 2 conjugated verbs together which here translates to "Whats is the girls puts on today" or "What is the girl is putting on today". Literary. That "es" you added is the same as the "is" I added in both sentences there.
the verb " to put on" is "ponerse", conjugated to 3rd prs. sin is "se pone" and that's it. the only verb needed here.
Previous lessons indicate subject CAN come first in questions, but often marked wrong!
I got the impression the subject comes first mostly in Yes or No questions, like "Jack is going to the store?"
But I still can't get my head around the girl at the end of the sentence here. Some Spanish constructions no longer seem "backwards" to me, but I have a mental block about this. :(
What puts the girl today? I think the se needs to be present in order to convey the meaning "to put on".
What is the difference between se pone and ponerse? Why using ponerse is a mistake?
Ponerse is the infinitive - to put on
Ella puede ponerse eso - She can wear that (put that on).
Se pone is a conjugation of ponerse - he/she puts on
Tu madre nunca se pone eso - Your mother never puts that on.
Using ponerse is not a mistake if it is used correctly.
The thing that the verb is not conjugated is wrong. "ponerse" is infinitive. you have to conjugate the verb to 3rd prs. sin (la niña), so instead of "ponerse" you get "se pone".
If it wasn't a typo and you're really asking about "ponese", it doesn't exist. Poner/ponerse is very irregular. If you're making a command sentence (telling/commanding someone to do something), then you attach the reflexive pronoun (te, se, etc.), to the end of the conjugated poner, so that would be póngase if you're telling someone you address as usted, and ponte if addressing that someone as tú. Our sentence here is not a command though, so the se has no other place to go but before pone.