"What is the girl putting on today?"
Translation:¿Qué se pone la niña hoy?
This is just a computer error. They mean they will "accept" this answer. It doesn't mean it is the best answer. This is a common problem in DuoLingo. But bear with them, I think they will improve. So far it is a terrific product :)
Why does Duolingo tell me the translation is this: que va la nina a ponerse hoy" Google Translate tells me this means " What is the girl going to wear today?"
I think it's wrong. That's the future tense. This isn't future (or even implied) in English.
This is a good way to form a question: interrogative + verb + subject + completer. There are other ways as well, including putting the subject before the verb sometimes.
because you have to conjugate the verb. "ponerse" is infinite. here you have 3rd person singular (la niña) so the verb used has to be conjugated to 3rd prs. sin. = se pone
I really wish that DL would give the correct answer when I get the sentence structure all wrong instead of giving me another possibility. Drives me nuts.
'Ir a + infinitive is a future periphrasis, the order is unnatural though, a native speaker would rather say "¿Qué va a ponerse la niña hoy?"
How would one know that this is "que" and not "cual"? I read that one should use "caul" when the possibilities are known and "que" when they are open ended. Is this incorrect?