Esse "está" não traduz?
No Esperanto, os verbos que estão com terminação "AS" tanto servem para indicar o nosso presente do indicativo, quando o nosso gerúndio, por isso que a frase "La viro dormas" significa "O homem dorme" ou "O homem está dormindo".
Danko.
luizvitorio:
Usa-se dizer DANKON, acusativo de objeto direto, estando o restante da frase implícito.
Por que não falo mi laboras sem o estas também? Mi estas laboras Mi dormas
PRAPASSAR1:
Para dizer EU ESTOU TRABALHANDO, existe a alternativa
MI ESTAS LABORANTA, que utiliza o particípio presente ativo do verbo LABORI (assunto que será visto futuramente).
MI DORMAS = eu durmo (habitualmente)
MI ESTAS DORMANTA = eu estou dormindo (agora).
Pode colocar artigo antes de nome próprio? "La Sofia estas virino"?
Em Português, pode. Em Esperanto, não pode.
Agora entendi