"¿Tú no encuentras tus lentes?"
Translation:You can't find your glasses?
Why isn't this "Didn't you find your glasses." ? The verb "poder" is not used here.
It's not always a word for word translation between languages. In Spanish, it's common to use "encontrar" by itself to express the same thing we say with "can find".
Check out the examples tab on this page: http://www.spanishdict.com/translate/no%20encuentro
Even so, couldn't it sometimes mean 'Didn't you ...' and how is one to know?
"Didn't you..." would be past tense, so.... no :)
- ¿No encontraste tus lentes? = Didn't you find your glasses? or Couldn't you find your glasses?
Present tense is also not accepted, "you don't find your glasses?" By the way, I want to learn Spanish not English. And I want to talk to Spanish speaking people and not study Spanish philology. If I would do so , I would attend a university in Spain.
No problem, I feel the same way.
Linguee.es is another great source for times when you're trying to figure out how phrases are used. Just enter the spanish phrase in quotes on the site, and you'll get a bunch of places where the phrase is used online alongside English translations.
My first thought was "Did you not find..." or "Have you not found your glasses?" but the Spanish is clearly present not past. My best English version was "Can you not find your glasses?" and this was accepted by DL (July 2018)
Having said that a month ago, these new exercises are actually really trying my patience.
As "writchie4" says "It's not always a word for word translation between languages".
Despite the change of tense, "Have you not found your glasses?" is how I would say this in English.
"Can you not find your glasses?" is also appropriate although it would back-translate to "¿No puedes encontrar tus lentes?" .
By vacillating between familiar constructions and precise grammar, Duolingo has dumbed-down many of the exercises to a silly guessing game. In the real world there is much more flexibility than these newer DL exercises suggest.
Totally agree with you. "Have you not found your glasses?" is perfectly acceptable. There is a grey line regarding Duo's flexibility in translation. Thank goodness for these discussions or we might all become totally frustrated!
I agree. I spend time trying to guess what DL wants rather than just typing the answer.
In Spain yes, GAFAS is the unique and proper word. But this seems to be American Spanish all the time...
I noticed a few words had been substituted with the new layout: lentes, sandwich, etc.
'Can't you find your lenses' should also be accepted. Contacts are a lot easier to lose!
For "lenses" (presumably meaning "contact lenses") I think we need to be a little more precise (as we do in English) and use "lentes de contacto" or the alternative "lentillas" .
I think "do you not find your glasses" is a better translation. To state that a person is not capable of finding something is a very different sentence. To say that someone does not find something could mean he stopped looking, go distracted, or hasn't looked everywhere yet.
The problem is, in English, "do you not find your glasses" is very awkward-sounding. A native speaker would never ask it like that. If the sentence must be present tense, "can't you find your glasses?" is the best translation. It isn't necessarily implying that someone is incapable of finding them. More, it's asking whether or not that's the case. "Are you finding your glasses?" could also work, but it also leans toward awkward sounding.
But, honestly, the most common way for an English speaker to ask this question isn't present tense at all. Normally it'd be past tense, "Did you find your glasses?" Or present perfect "Have you found your glasses?"
This is just the curse of Spanish commonly asking a question in a way English doesn't, so there isn't a natural-sounding direct translation.
I agree! This is so annoying! Why is Duo using the poder form for the translation? In other units using "can't" would not be accepted! ARG!
Why has “can’t “been put into this sentence . I would have thought the translation should be “ you didn’t find your glasses
I got this right, but technically is this not 'can you not find your glasses?' as it's clearly a question
Duo should accept your answer. It accepted ”Can't you find your glasses?" for me (Sept7/18).