"I am a pretty child."
Translation:Jsem hezké dítě.
Many sentences here can have multiple translations (sometimes thousands on the Czech side) and they all are or should be accepted.
Indeed, that's why all of pretty, handsome, good-looking, cute, fine-looking, lovely is accepted.
I can't see a problem here.
why can't you use the word hezká here? And why can't you say já jsem here?
What is the difference between 'já jsem' and just 'jsem'? I'm not understanding when and when not to use já.