1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "In order to read the words o…

"In order to read the words on the bottle, the grandfather needs his glasses."

Çeviri:Büyükbaba şişenin üzerindeki kelimeleri okumak için gözlüklerine ihtiyaç duyar.

April 25, 2014

22 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/maerdem

"şişenin üzerindeki yazıları" desek n'olur?


https://www.duolingo.com/profile/cronychucky

In order ne anlama geliyor


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

"in order to read" = okumak için

"-mak için" yani


https://www.duolingo.com/profile/tour__eifell

In order ı An order gibi soyluyor


https://www.duolingo.com/profile/ChetyClooney

Ne lanet bir cümle. Kelimesi kelimesine motto ceviri istemesi yanlış


https://www.duolingo.com/profile/aatayelik2

Lanet olsu on the bottom nedirree


https://www.duolingo.com/profile/ZeynepTeki3

O kadar tekrar ettirdim genede yanlış yazdım an order gibi söylüyo


https://www.duolingo.com/profile/NebahatOya

Kelimeleri söylerken tam anlaşılmıyor yanlış algılamama sebep oluyor


https://www.duolingo.com/profile/ali398889

Büyükbaba şişenin üzerindeki kelimeleri okumak için gözlüklerine ihtiyacı var diye yazdım büyükbaba yerine dede yazılması gerekiyor diye kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/serdarerayman

bence gözlüğüne deseydin kabul ederdi


https://www.duolingo.com/profile/TugceOzby

Büyükbaba kelimeleri okumak için şişenin üzerindeki gözlüklere ihtiyaç duyar dedim neden olmadı???????????


https://www.duolingo.com/profile/serdarerayman

gözlüklere değil gözlüğe olmalıydı


https://www.duolingo.com/profile/serdarerayman

büyükbaba şişenin üzerindeki kelimeleri okumak için gözlüğünü ister


https://www.duolingo.com/profile/serdarerayman

istemek bir eylem ve söylem içerdiğinden cevabım yanlış olmuş


https://www.duolingo.com/profile/kerimcalisir

In order to///to///so as to bu üçüde aynı anlama gelir.


https://www.duolingo.com/profile/sonterekeme

Şisenin üzerindeki yazıları okumak amacıyla büyükbabanın gözlüklerine ihtiyacı var. Yav arkadas yeter artık bir kezde doğru de yazdiklarıma.


https://www.duolingo.com/profile/GrkanBurcu

in order to cümlesi neden grandfather cümlesinden önce?


https://www.duolingo.com/profile/kerimcalisir

İngilizce'de Türkçe'de ki gibi cümleleri devrik yapabilirsin bu buna bir örnek. Normalde aşadağıdaki gibi olması gerekir. Ama mesela o cümleyi ',' ile bölmüşler ordan farkedebilirsin. Konuşma dilinde ise alışman lazım.

The grandfather needs his glasses in order to read the words on the bottle


https://www.duolingo.com/profile/Soner510597

Türkçede tekil kullanım iki cam bir çerçeve ifade eder fakat İngilizcede gözlük iki cam ile ifade edildiği için çoğul kullanılıyor. Bu sebeple çeviride gözlükler değil gözlük olmalı!


https://www.duolingo.com/profile/huseyinsargin67

Baya öğretici bir cümle arkadaşlar


https://www.duolingo.com/profile/modene1

şişedeki kelimeleri okumak için dede onun gözlüğüne ihtiyacı var imkansız mı?

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.