"Many children do not know their fathers."
Translation:Mnoho dětí nezná svého otce.
Hi. I'm near the end of my Family Adventure with the Genitive, and neither repeated occurrences of this exercise nor re-reading of this thread has cleared up my confusion here.
The sentence English reads Many children do not know their fathers. The object/accusative is in the plural. So I translated svoje otce. My answer wasn't marked wrong, so I got my points and can move on to the next level. Great. But I still don't understand the preferred translation at the top of this thread with the singular accusative svého otce.
In the exercise going the other way, Czech to English (thread here), I find similar confusion. In a Czech sentence that is singular in the accusative, the main translation in the English is plural.
I know other people have asked this question before, and I think I might be treading the line between learning a Czech language course and translation philosophy. I also recognize the English version of this sentence essentially means the same thing in the plural or singular, and I don't want to kick of a discussion about that.
So after all that, what is my question? . . . . I think I'm asking: Is my confusion related to my understanding the Czech here? I think I understand the Czech. I think I understand that both the Czech and English mean the same thing in the plural and the singular. I think I'm confused because Duo is accepting a translation that a strict old-school hand-slapping teacher wouldn't accept.
I think one thing to understand is that both the singular and plural forms of "father" are accepted in both Czech and English. But I think the main thing to understand is that, as described earlier, the subject of the sentence is mnoho which is followed by dětí, the genitive plural form of dítě. And that mnoho takes a singular verb.
So while the singular/plural discussion around "father/otec" is useful, it seems to divert attention from the "adverb of quantity-followed-by-a-noun-in-the-genitive-takes-a-singular-verb" teaching point. But that's just the opinion of one person, who has perhaps not fully understood your comment ... :-)
Re Mnoho deti zna sveho otce? Answer: Ne oni neznaji sveho otce Would that be correct? Yes I undestand what you are saying but if I were doing an comprehension that asked for full sentences, Would the answer be correct. Ne oni neznaji sveho otce .
While question order ' is not good ' Is it grammatically correct?
This just blows my mind that an adverb is considered the subject of a sentence rather than a modifier. Deti is also the nominative plural of dite (sorry, don't have a czech keyboard), correct? But in this case "deti" is genitive because of the "mnoho". So... I'm just asking... WHO THE HELL PUT THIS LANGUAGE TOGETHER?! I guess that's my REAL question.