"¡Adiós, hasta luego!"
Translation:Bye, see you later!
hasta luego doesn't mean 'see you'. it actually means 'see you later'. if the sentence said 'nos vemos' instead, 'bye see you' would be correct.
I thought "hasta luego" literally meant "until then." There is no verb "see" in the phrase. "See you later" is a colloquial translation from Spanish to English.
What's your point? That Duo shouldn't be teaching us colloquial expressions? I disagree.
I absolutely agree that DL should teach colloquialisms, but as students, it behooves us to be rigorous in order to learn exact meanings. "Hasta/until" is a preposition, and should be learned as such.
Thanks for the info, but why did I get it wrong for putting "goodbye" instead of just "bye"??????
Goodbye should be accepted. Did you use the "report" button? Nothing changes from comments here, only from reporting.
The original sentence does not have any conjugation of the verb "ver" in it. That's why you were marked wrong.
I put "see you soon" and it's not accepted. Does anyone know if it ought to be?
sorry if that's a bad question, but my dad spoke Spanish and he uses English slang with Spanish so much I get really confused
"Hasta" means "until." Your question misses the point. If I wanted to translate "veo," I wouldn't use "later." Why should you use "see ya" (sic) for "hasta?"
"Goodbye. Until then." is the literal translation, uses proper english, and should be accepted.
I typed see you agian,but it corrects me! I mean...they're kinda the same tbh :(
I feel like this really ought to translate to "until later" instead of "see you later" because there's no word there relating to sight. I feel like "hasta la vista" is more appropriate for "see you later" because translating them both the same makes the language less diverse. It would be boring if there was only one way to say bye.
This phrase contradicts itself. To my native Spanish speaking friends Adiós is considered almost a permanent farewell, something you would say to a friend who is moving to another continent and that you don't ever expect to see again. Hasta luego is see you later or bye, a way to acknowledge that the farewell is only temporary
I put, "Goodbye, see you tomorrow!" Why did I get it wrong? Am I not suppose to put "Good" in front of "bye"?
This exercise I always fail because the timing, the audio, does not work for me. Can I chose not to do this exercise? I REPEAT the spanish but it is slow to correct me or it does not take. I am not sure what is going on.
I clicked on the icon to finish the sentence and it didnt load in fast enough so when i hit the button to check it, I was told that I am was wrong.
Have to hate that ive had that happen so many times and also Google sometimes writes a different word than i meant. I always check my answer before i hit check answer.
Hasta luego = Until then. Hasta ahora = Until now. "Hasta luego" is translated colloquially as "See you then."