https://www.duolingo.com/NielsHoogk

Proofread a short email?

Kann Jemand mir bitte helfen diesen Email wenn nötig zu korrigieren? Ich bin nicht sicher, aber irgendwie gefällt mir etwas nicht. Auf jeden Fall vielen Dank für Ihre Hilfe!!! :-)

Hallo ,

Die Beschaffung ist mit mehr Diskontinuitäten und Anforderungen konfrontiert als je zuvor. Nehmen Sie an diesem exklusiven Webinar zum Thema Intelligent Procurement von Forrester am 13. Juni um 17:00 Uhr teil.

Nehmen Sie an diesem Live-Webcast mit Forrester VP und Analyst Duncan Jones teil und lerne mehr über:

Neue Ziele des Einkaufs im Zeitalter des Kunden Das Potenzial neuer Technologien wie AI, um die Beschaffung zu verändern Die Herausforderungen, die Unternehmen davon abhalten, diese Technologien effektiv zu nutzen *Was Unternehmen heute tun müssen, um die Beschaffungsfunktion eine erfolgreiche Zukunft zu geben

Duncan wird Fragen der Beteiliger beantworten. Verpassen Sie nicht die Chance um die Grundlage für eine intilligentere Beschaffung zu erlernen.

May 29, 2018

9 Comments


https://www.duolingo.com/med.rotorrobot

Hallo ,

Die Beschaffung ist mit mehr Diskontinuitäten und Anforderungen konfrontiert als je zuvor. Nehmen Sie an diesem exklusiven Webinar zum Thema Intelligent Procurement von Forrester am 13. Juni um 17:00 Uhr teil.

Nehmen Sie an diesem Live-Webcast mit Forrester VP und Analyst Duncan Jones teil und lernen Sie mehr über:

Neue Ziele des Einkaufs im Zeitalter des Kunden
Das Potenzial neuer Technologien wie AI, um die Beschaffung zu verändern.
Die Herausforderungen, die Unternehmen davon abhalten, diese Technologien effektiv zu nutzen.
Was Unternehmen heute tun müssen, um der Beschaffungsfunktion eine erfolgreiche Zukunft zu geben.

Duncan wird Fragen der Beteiliger beantworten. Verpassen Sie nicht die Chance um die Grundlage für eine intelligentere Beschaffung zu erlernen.

It reads a bit weird to me, because I don't know/use some of the words. But I googled 'Beschaffung' and it seems like that is a normal term in business administration. The Wikipedia page says anothers term are "auch Procurement, Purchasing oder Akquisition", from which Akquisition is the word that I'm most familiar with. And in the first sentence I would replace "Diskontinuitäten und Anforderungen" with simply "Anforderungen" or "Problemen"... or "Problemen und Anforderungen", because the terms discontinuity and requirement vary so much in how specific they are.
But take that with a grain of salt, because I have no glue about your field.

(In the third sentence you switch from the formal to the informal pronoun, that's why I added the Sie.)
(What also reads a bit weird is that there is like a jump in the content between the first and second sentence. First you seem to want to introduce to the topic and explain why one should attend the event, but that part is very short and the invitation comes as a break.)
(Oh, and the begining of the second and third sentence are very similar.)

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/npLam

...um der Beschaffungsfunktion...

please forgive a stupid question med.rotorrobot, but why do you say um der Beschaffungsfunktion instead of um die Beschaffungsfunktion?
Edit: ah sorry, i was a bit slow there... i was thinking prepositions, not conjunctions : (

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/med.rotorrobot

Because the function is in dative case (it's the direct object of the verb 'geben'). If it was accusative case, you would be right. :)

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/npLam

Thank you v much.

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/NielsHoogk

Heel erg bedankt voor je hulp. Vielen Dank! Tack så mycket!!!

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/AHA3006

AI is artificial intelligence, right? You might want to spell it out or use "Künstliche Intelligenz" or "KI".

Duncan wird Fragen der Teilnehmer beantworten.

"Verpassen Sie nicht die Chance... " is fine, but obviously translated from English. "Nutzen Sie die Gelegenheit, Ihre Beschaffung intelligenter aufzustellen" could be an option.

By the way: the Webinar is probably in English language. Why translate the mail at all? Anybody not able to understand the invitation wouldn't participate anyhow.

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/NielsHoogk

Thank you AHA3006. It does read better this way.

Most Germans working in Procurement do speak English, so they would be fine with listening in on an English language webinar.

The main reason to translate the invitation is improve the click-through rate from email to landing-page and then to registration. Native language invitations have a higher click-through/ registration rate. Probably because when we are skimming through emails, we are in a mindset where anything that requires any work gets deleted immediately.

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/Thomas.Heiss

Native language invitations have a higher click-through/ registration rate

Well, only if the text is written in 100% perfect native German.

IMHO we are not very forgiving with "business".

So either hire a German to translate your text or give it away to a "Übersetzungsbüro".

Don't try to write the German text for yourself if you are not a native speaker.

My 2cents

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/NielsHoogk

Hi Thomas,

You have a good point. We are in the process of hiring a native German field marketeer. In the meantime I get to use my Dutch - German skills, which are lacking despite considerable effort from my side.

The translation agencies vary in quality, have had some bad experiences there.

May 29, 2018
Learn German in just 5 minutes a day. For free.