https://www.duolingo.com/Nadya222

Techo vs. Cielo (raso)

Nadya222
  • 25
  • 11
  • 7
  • 3

I came across a sentence where ceiling had no choice of Spanish words other than "techo".

It has always been my understanding that techo means 'roof'.

The Spanish word "cielo", however, has a number of meanings:

1) El cielo es azul. (The sky is blue.)
2) Ángeles viven en el Cielo, dicen. (Angels live in Heaven, they say.)
3) Edificios tienen techo y cielo raso. (Buildings have a roof and a ceiling.)

6 months ago

3 Comments


https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

I usually use "techo" for roof and "cielo" for ceiling, but techo can also be used for ceiling:
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=techo

WordReference is a great resource. It will also usually tell you if the usage is regional rather than standard.

6 months ago

https://www.duolingo.com/spiceyokooko
spiceyokooko
  • 25
  • 22
  • 7
  • 260

I've always used 'techo' for roof or ceiling.

6 months ago

https://www.duolingo.com/Chilotin
Chilotin
  • 25
  • 22
  • 17
  • 16
  • 15
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

"Techo" also is "cielo raso" (ceiling). If you enter a room with a low ceiling, "¡Cuidado con el techo!". If you try to put a lamp in the ceiling, "¡Cuidado con el techo!"

"Cielo" and "cielo raso" should be accepted as answers but don't panic if the only alternative is "techo". It is right.

6 months ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.