Techo vs. Cielo (raso)

I came across a sentence where ceiling had no choice of Spanish words other than "techo".

It has always been my understanding that techo means 'roof'.

The Spanish word "cielo", however, has a number of meanings:

1) El cielo es azul. (The sky is blue.)
2) Ángeles viven en el Cielo, dicen. (Angels live in Heaven, they say.)
3) Edificios tienen techo y cielo raso. (Buildings have a roof and a ceiling.)

May 29, 2018


I usually use "techo" for roof and "cielo" for ceiling, but techo can also be used for ceiling:

WordReference is a great resource. It will also usually tell you if the usage is regional rather than standard.

May 29, 2018

I've always used 'techo' for roof or ceiling.

May 29, 2018

"Techo" also is "cielo raso" (ceiling). If you enter a room with a low ceiling, "¡Cuidado con el techo!". If you try to put a lamp in the ceiling, "¡Cuidado con el techo!"

"Cielo" and "cielo raso" should be accepted as answers but don't panic if the only alternative is "techo". It is right.

May 29, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.