"Muson kaptis kato."

Tradução:Um gato pegou um rato.

5/29/2018, 11:19:20 AM

3 Comentários


https://www.duolingo.com/ZeroniSantos
  • 22
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2

Essa frase está na sessão "advérbios". Não deveria estar aqui, mas em "acusativo"

5/29/2018, 11:19:20 AM

https://www.duolingo.com/bmBYbahV

Opções nas dicas de tradução:

"pegou" | "pescaram" | "pegaste"

("pescaram"?!)

Em pt pt "pegar" é só o acto de segurar em alguma coisa com a mão. Os ratos são de sobremaneira fugidios. Demasiado para serem simplesmente "pegados".

E já agora, em pt pt, não se pega coisas, pega-se nelas.

Para usar o "pegar" teria de ser "Um gato pegou num rato".

É o que acontece aos ratos mortos se os gatos os encontrarem. Se já estiverem estragados servem de brinquedo.

Por isso,

"Um gato apanhou um rato",

"Um gato agarrou um rato",

e "Um gato caçou um rato"

deveriam todas validar.

7/24/2018, 12:08:23 AM

https://www.duolingo.com/bmBYbahV

Hum, descobri que existe a hipótese do "capturou".

Melhor assim.

8/12/2018, 1:16:11 AM
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.