"Esta fiesta tiene comida muy buena."
Translation:This party has very good food.
Maybe in Spanish this 'tener' is more open to variable usage than in English. It hurts in my teacher-ear/eye to hear/see this sort of dyslanguage. I suppose someone is trying to say: "There is very good food at this party" or "The food at this party is very good".
what's the problem with saying that that party "has" good food? it sounds fine in english. also, "the food at this party is very good" doesn't really work because you would be taking about the food instead of the party.
They have let me translate "fiesta" as "festival" in the past, but now they're saying it means "soiree!" :)
I wrote: This Party Has Very Good Food and apparently it should be, "This Party Has Got Very Good Food." WTF?!