Is "sons" not a legitimate interpretation of "Jungen" the same way "wife" is for "Frau?"
Fun fact: "die Jungen" is also the word used for an animal's offspring. If the parent in question is rather paranoid and easily offended, you might prefer to say "deine Söhne" ("your sons") instead, or "deine Jungs" ("your boys", more colloquial) :) - but as a translation, only "deine Jungen = your boys" works in this sentence.
My grandfather was German. He said "Young 'uns" for "children." I get this word "Jungen" mixed up sometimes. Need to remember they are just boys, being boys! ;)
Eine or einen -> one of those is male and the other femal like this kein is male and keine is female
Feminine(Nominativ,accusative) - eine Zeitung Plural (dative) - einen Zeitung
I appreciate that Jungen=boys but would a German native imply "your sons" if the context permitted. "Your boys" could often be an alternative to "your sons" in my UK neck of the woods. Not always, but in context it could. Thx.