1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "La knabo vidas la bebon."

"La knabo vidas la bebon."

Tradução:O menino vê o bebê.

May 29, 2018

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_Benevides

Por quê "o menino olha o bebê" não foi aceito?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

olhar = rigardi (tem um sentido de observação, algo mais meticuloso) ver = vidi (ação rápida, sem se deter muito na ação realizada)


https://www.duolingo.com/profile/JoseDanteB

Por que bebon e não bebo?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Esse "n" ao final das palavras indicam que elas estão sofrendo a ação de algo/alguém; É o nosso objeto direto.


https://www.duolingo.com/profile/Elly369928

Sem o n a frase fica com dois sentidos


https://www.duolingo.com/profile/Elly369928

"O menino vê o bebê" e "o bebê vê o menino"


https://www.duolingo.com/profile/Elly369928

Logo "la knabo vidas la bebon" e "la bebon vidas la knabo" pode ser a mesmo coisa (não tenho certeza, mas acho que é isso)


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

Diz-me para prestar atenção aos acentos em "bebé"

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.