"I have an appointment with the doctor."

Tradução:Eu tenho uma consulta com o médico.

5 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/luizkapiche

Penso que (appointment) pode ser usado para compromisso também e a correção me deu errado..

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mateuxx

também acho, appointment deveria ser aceito também como encontro ou compromisso, pois tem o mesmo sentido

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Sharcklol

Ta correto como compromisso mas nesse contexto fica melhor consulta.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Duzah

Appointment pode ser usado também como "hora marcada"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/nathcout
nathcout
  • 18
  • 13
  • 13
  • 9

Eu coloquei hora marcada mas não aceitou.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabrielle_-_

An appointment: compromisso.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/apbpina

Eu creio que appointment = consultation mas ainda nao percebi se podemos falar em appointments depois da consulta ou só tem lugar se for antes dela ocorrer... Ou seja, poderemos dizer que o médico fez no ano passado 100 appointments?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/IrisNog

Consultation parece aportuguesado, como grand. Geralmente usam appointment la

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlineMouro7

Eu acredito que "Eu tenho uma consulta médica" é uma tradução melhor do que "eu tenho uma consulta com o médico", pois ninguém diz eu tenho uma consulta com o médico.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/ShirleyRod16
ShirleyRod16
  • 25
  • 25
  • 18
  • 590

Sim! Compromisso é totalmente diferente de consulta voce marca a consulta e não aparece e o compromisso você aparece e não vai. Certo?

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/CarlaFuzii

Appointment é compromisso. Ninguém sabe se o contexto da frase quer dizer que sou amiga do médico, ou secretária dele......

5 meses atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.