"I have an appointment with the doctor."

Tradução:Eu tenho uma consulta com o médico.

March 25, 2013

11 Comentários

Filtrado por post popular

https://www.duolingo.com/profile/luizkapiche

Penso que (appointment) pode ser usado para compromisso também e a correção me deu errado..

March 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Mateuxx

também acho, appointment deveria ser aceito também como encontro ou compromisso, pois tem o mesmo sentido


https://www.duolingo.com/profile/Sharcklol

Ta correto como compromisso mas nesse contexto fica melhor consulta.


https://www.duolingo.com/profile/Duzah

Appointment pode ser usado também como "hora marcada"


https://www.duolingo.com/profile/nathcout

Eu coloquei hora marcada mas não aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielle_-_

An appointment: compromisso.


https://www.duolingo.com/profile/CarlaFuzii

Appointment é compromisso. Ninguém sabe se o contexto da frase quer dizer que sou amiga do médico, ou secretária dele......


https://www.duolingo.com/profile/apbpina

Eu creio que appointment = consultation mas ainda nao percebi se podemos falar em appointments depois da consulta ou só tem lugar se for antes dela ocorrer... Ou seja, poderemos dizer que o médico fez no ano passado 100 appointments?


https://www.duolingo.com/profile/IrisNog

Consultation parece aportuguesado, como grand. Geralmente usam appointment la


https://www.duolingo.com/profile/AlineMouro7

Eu acredito que "Eu tenho uma consulta médica" é uma tradução melhor do que "eu tenho uma consulta com o médico", pois ninguém diz eu tenho uma consulta com o médico.


https://www.duolingo.com/profile/ShirleyRod16

Sim! Compromisso é totalmente diferente de consulta voce marca a consulta e não aparece e o compromisso você aparece e não vai. Certo?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.