292 CommentsThis discussion is locked.
Una mesa por tres personas, is possible too but it means you want to exchange the table and you pay 3 persons, por is the mathematic symbol x, dos por dos es cuatro.Una mesa por 2000 pesos. So por is used to pay for something, or you buy 3 shirts and you pay 2 shirts: 3 por 2 Sometimes por means arround : camino por el parque.
Do you have a statistical basis for this opinion? I ask because I frequently check context.reverso.net to get a sense of the frequency of translation options. 'People' and 'persons' both showed up as the top two translations, "+10k" examples (the max) for each. Where I come from, 'persons' would be as common if not more common than 'people' in this type of sentence...
"for three persons" should be accepted, since it is perfectly good English. Apparently not enough persons have pushed the report button yet to alert the powers that be at DL that they have a serious omission in their accepted answers for this exercise. Help DL correct this by pushing the report button then the "My answer should be accepted" button. DL depends on persons like us to point out when they are mistakenly not accepting a good answer.
UK English would prefer: A table for one person, a table for two (or more) people or a table for two (or more) persons. It depends on the original question: so " for how many?" or "For how many people?" or "for how many persons?" the reply would be "For one person" or " for two (or more) people" or "for two (or more) persons" i.e. for the plural you can reflect the word used in the question, But you would never say "for one people" in this situation.
Actually "persons" IS correct. For over a year now, persons have been pointing out that "persons" is a correct answer to this exercise. Why on earth is DL taking so long to add "persons" to the answers it deems correct? All we can do is keep pushing the report button to try to get DL to fix this already!
After answering a question and getting told whether your answer is right or wrong, you can find a button named "Report this sentence" in the lower left corner (on the web version) or a flag icon on the banner (in the app). That usually gives you several reporting options. The most helpful is usually "My sentence should be accepted."
Read a book, article, or what written por $Person. (por as by) I wrote a poem para ti. (Para as for) Por qué (why, literally by what) Be there por las seis. (por as by) Compro esto para ti. (para as for) Seis por seis son treintiseis. (Six by six are thirty-six). Para hacerlo, se necesita... (Lit. For to do it, one needs to... [grammar difference ES vs EN. Hacerlo is Doing it, vs Para hacerlo is in order to do it, as in giving directions on how to do a thing]) "Mamá necesita algo de la tienda. ¿Cuánto dinero necesitas por ir a la tienda para ella?" (Mamma needs something at the store. How much money do you need to go to the store for her?)
Does that help clarify some?
Uno is not used before nouns. In front of a singular masculine noun it's always un. Uno is used for the number "one" itself, and as the masculine/neutral form without a noun:
- Pido dos panes pero solo tienen uno. - I am asking for two (loaves of) bread, but they only have one.
I have lived for a fairly long time in Michigan, Chicago, and Nebraska. I believe they would not think twice in any of those areas - I've been saying "persons" for years and never got any particular reaction at a restaurant except "Right this way." I can't vouch for persons' reactions in areas of the United States where I have not lived, of course, for lack of personal experience.
"Una mesa por tres personas" doesn't sound right, at least when you're asking for a table in a restaurant. Para is for the recipient of something, and since we want those three people to receive a table, para is the appropriate choice here.
Por is more reason-oriented. Depending on the circumstances, "una mesa por tres personas" could mean that the table exists because of three persons ("a table due to three persons"), or that you want to exchange three persons for a table.
Here is a really good guide for the uses of por and para. In very brief, por is talking about reasons or origins ("due to, because of"), and para about goals ("in order to").
Very broadly, por talks about reasons and causes (think "because of", "due to"), and para talks about goals (think "in order to", "for the benefit of").
Since it's our goal to bring the people and the table together, para is used here. The people are going to benefit from the table.
Si alguno de ustedes comprende lo que estoy diciendo, por favor haga clic en Me gusta o dése una palmadita en la espalda porque puede entender español a diferencia de mí, porque estoy usando un traductor de español en Google. Me compadezco. :(
Hard to say when you don't provide your translation. Are you one of those persons who are wrongfully having your translation of "personas" as "persons" rejected? If so, I really have no answer for you - DL's rejection is weird, and a correction on their part LONG overdue.