Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Você achará as chaves."

Traducción:Usted hallará las llaves.

Hace 4 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/sebas88888

tu hallarás las llaves

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cebrian94

el verbo encontrar y hallar son sinónimos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RubenAciar1

Usted y tu= voce en portugués!. Encontrar es lo mismo que hallar!.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ignacio_Rosas

Cual es la diferencia entre achar = hallar y "eu acho que sim" de como "creo que si"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6

"Acho que" ya lo has dicho.

Por sí mísmo, "achar" = encontrar, hallar.

Pero la locución "acho que" = pienso que/creo que. Es tal vez como el uso en francés de, "Je trouve que". Pero solo tiene el sentido de opiniar, no pensar en.

No hablo portugués, pero me parece que, al menos en libros publicado en Brasil, el uso de "acho que" es más comun que el de "penso/acredito que". En Duo siempre traduzco "pienso/creo que" como "acho que", sin problemas.

En un e-libro estoy leyendo, un thriller moderno publicado en Brasil:
"acho que" 46
"acredito que" 5
"penso que" 1
"creio que" 1

http://www.wordreference.com/ptes/achar

Hace 1 año