1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Você achará as chaves."

"Você achará as chaves."

Traducción:Usted hallará las llaves.

April 25, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RubenAciar1

Usted y tu= voce en portugués!. Encontrar es lo mismo que hallar!.


https://www.duolingo.com/profile/cebrian94

el verbo encontrar y hallar son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/sebas88888

tu hallarás las llaves


https://www.duolingo.com/profile/Gaby38796

Por lo general, en español no usamos 'hallar' sino 'encontrar'


https://www.duolingo.com/profile/Ignacio_Rosas

Cual es la diferencia entre achar = hallar y "eu acho que sim" de como "creo que si"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Acho que" ya lo has dicho.

Por sí mísmo, "achar" = encontrar, hallar.

Pero la locución "acho que" = pienso que/creo que. Es tal vez como el uso en francés de, "Je trouve que". Pero solo tiene el sentido de opiniar, no pensar en.

No hablo portugués, pero me parece que, al menos en libros publicado en Brasil, el uso de "acho que" es más comun que el de "penso/acredito que". En Duo siempre traduzco "pienso/creo que" como "acho que", sin problemas.

En un e-libro estoy leyendo, un thriller moderno publicado en Brasil:
"acho que" 46
"acredito que" 5
"penso que" 1
"creio que" 1

http://www.wordreference.com/ptes/achar


https://www.duolingo.com/profile/TwiteredeT

Achar = creer y encontrar

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.