I just asked two ladies who speak Spanish and they said the correct word in Spanish is "emparedado". Sandwich is an English word that is sometimes used by Spanish speakers , like "okay".
Emparedado, actually... Perhaps they took it out because it's only used in Spain?
Not to be critical, or anything like that, I clicked on the fact that the audio sounds unnatural.
(The native Spanish speaker simply pronounced "sándwich " incorrectly, in the Spanish language.)
(Specifically, he accented the last syllable-- even though there is an accent mark over the first syllable-- and he did not pronounce the "ch " sound at all: and, this is a common sound in Spanish.)
For those 'voices' (those human voices that we hear), here at Duolingo, I feel that it is imperative that they don't screw up when pronouncing things.
It doesn't accept "I want to have a sandwich." as correct which as a sentence sounds reasonable to me.
You should report it so as to increase the database. There is an upvote/downvote arrow under the translation at the top of the page.
It goes after a conjugated verb, in this case, "quiero". It would be "como" if it stood on its own- "yo como un emparedado", or the like. Comer is unconjugated. No one is doing the eating- you're only expressing that you want to eat it.
True, but how does this comment address the language of this specific exercise?
Emparedado is sandwich in spanish, but with the US influence they use sándwich ... I learned that in language school in Costa Rica.