Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"I hope so."

Tłumaczenie:Mam taką nadzieję.

-1
4 lata temu

20 komentarzy


https://www.duolingo.com/taruriruriruram

Czy "tak sądzę" będzie poprawną odpowiedzią???

1
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/Egzop

"hope" to nadzieja, nie osąd, nie myśl.

6
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/revina007

Popieram powyższe pytanie. A jeśli nie to jak będzie po angielsku "tak sądzę"?

0
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76

I think so

10
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/Chupachups_91

Chyba "i think that"

-7
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/Chupachups_91

Ja bym zapytał jak by było "też tak sądzę" "i think that too" "me too think that"? Te dwa zdania wydają mi się bez sensu. Sądzę że jedynym tłumaczeniem było by "i think so too" jak wy myślicie?

0
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/Egzop

Tak Sądzisz? Ale sam zacząłeś mówić o "that"... "me too think that" rzeczywiście brzmi słabo, można spróbować "I also think that", a "I think that too" jest poprawne tylko nie na temat

-1
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/MagosiaSur

I think that too... nie podoba mi się to oczywiście i think soo too jest poprawne, jak najbardziej

-1
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/AniaGlazewska

nie zaliczyło mi

-2
1 rok temu

https://www.duolingo.com/Kamciokkk

A skąd mamy wiedzieć że tam miało być "iż "???

0
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/Vitaminka458547

Ja usłyszałam "I hope soup" hehe

0
Odpowiedz11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/rafael841

mam nadzieje czy chyba tak? zdanie predzej bylo chyba tak ,JEST ROZMOWA wiec jak on mowi do mnie i hope so to co ma na mysli mam nadzieje czy chyba tak ;P

-1
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/Martyna_ru

Usłyszałam I have soup, nie polecam uczyć sie na głoda xD

-1
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/Ollguitta

Dlaczego na końcu jest "so" czy to coś zmienia jak byłoby tylko "I hope"?

-2
Odpowiedz4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

I hope = mam nadzieję

I hope so = mam taką nadzieję / mam nadzieję, że tak

I hope not = mam nadzieję, że nie

90
Odpowiedz34 lata temu

https://www.duolingo.com/netis7
netis7
  • 19
  • 1014

Bardzo cenię sobie Twoje wyjaśnienia, ale... Wpisałem "mam nadzieję" i zostało uznane za poprawne. Wydaje mi się, że w języku polskim krótki zwrot w trakcie rozmowy "Mam nadzieję" jest równie naturalny jak dodanie w angielskim "so" na końcu. Wg mnie oba tłumaczenia są równie poprawne a Twoje wyjaśnienie jest tylko (aż) bardziej precyzyjne ;)

13
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/Ada844342

W razie problemów : I hope so - mam taką nadzieję

-2
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/jawacek

A gdzie slowo I czyli JA

-8
Odpowiedz4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

W języku polskim istnieje coś takiego jak podmiot domyślny, czyli możemy pominąć podmiot, bo po końcówce czasownika poznajemy kto nim jest.

51
Odpowiedz104 lata temu

https://www.duolingo.com/ddiabelekk

Przez pół życia się nad tym zastanawiałem, a wystarczyło jedno takie zdanie :)

10
Odpowiedz3 lata temu

Powiązane dyskusje