"Obrigado pela festa de ontem à noite."

Traducción:Gracias por la fiesta de anoche.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/pintikenestra

no recuerdo que hayan explicado lo que era ontem? :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sanyk

Si esta explicado antes.. Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juliosierr5

Q traducción tan mala

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lujanmarin
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11

esta mal expresado ayer anoche!!!!!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/raanavarro

en español es "gracias por la fiesta de anoche" asi si esta bien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Danielis.jlz
  • 18
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2

O "Gracias por la fiesta de ayer por la noche". Queda mejor "de anoche" pero ambas son correctas. Vamos que deberían corregirlo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pattyalfaro59-80

Debe tomarse como válida la expreción: Gracias por la fiesta DE ANOCHE.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ialvarezcr
  • 11
  • 11
  • 10
  • 3

En español, "Gracias por la fiesta de ayer en la noche" es una expresión que se usa normalmente. debería ser aceptada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Dylan.Oliver

LA RE CONCHA DE SU MADRE

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lena9
  • 13
  • 12
  • 9
  • 5

debería tomarse como correcto "de ayer noche", más que "de ayer anoche"

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.