"Nosotros probamos el arroz con pollo."
Translation:We are trying the rice with chicken.
it think chicken with rice should also be accepted. It's how most people would describe the dish.
Duo should allow for the option, though, because that is the English equivalent.
There are instances where a literal translation of Spanish to US English is not what Duo wants and its looking for you to translate to the english equivalent. So really no fast rules for translation here except to use your best judgement.
The translation says "We are trying.... " If so, why wouldn't it be "estamos probando el arroz con pollo"?
That is a correct answer as well. You'll need to use the Report button to bring it to their attention if it's not in the correct answer database yet.
That just makes it clearer. The present tense form of a verb can mean, for example, Yo hablo: I am talking I talk I do talk
I was also wondering about gerund use in this lesson. I found an explanation but I'll be darned if I understand it.
chicken and rice is how it's said in american english. even though its word order is wrong it should be acceptable.
Mmmm... I think this is wrong. It would be "we are taste" trying sounds weird
"We are tasting" and "we are trying" have the same meaning basically. To try or taste any kind of food