"Sir, do you want milk?"
Translation:Señor, ¿quiere usted leche?
Duo has always been telling us that the difference between an assertion and a question is only intonation (and the question marks in writing). So, why "¿usted quiere leche?" is wrong??
"Do you want milk?" is certainly "Quieres leche?". Must we assume that the use of "senor" automatically infers formality necessitating the use of "usted"?
Yes, I believe that's what Dúo is trying to convey with their "sir/ma'am" sentences.
Senor always implies third person singular. Always. Never second person familiar. Always. My problem with the exercise is usted is unnecessary.
Why is quiere put before usted? Would "Señor, ¿usted quiere leche?" also be correct?
Quieres leche is the informal way to say, "do you want milk.". It should be an acceptable answer.
Acceptable answers are: ¿Usted quiere leche? And ¿Quiere usted leche? And ¿Quiere leche usted? They seem to prefer, “¿Quiere usted leche?” Why? It seems to me that that is the most awkward.