"Nevidíš kachnu, ale ptáka."

Translation:You do not see a duck but a bird.

5/31/2018, 3:22:17 AM

4 Comments


https://www.duolingo.com/Karl_Osorio
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 341

But ducks are birds

5/31/2018, 3:22:17 AM

https://www.duolingo.com/BoneheadBass
Mod
  • 25
  • 502

Yes, this is true! But for our learning purposes, the sentence still translates to "You don't see a duck but a bird." Scientific classification is probably beyond the scope of the course... although i think I remember a sentence or two about ducks, hens and geese being birds... :-)

5/31/2018, 2:00:12 PM

https://www.duolingo.com/openminded2

Maybe the question might be, is there any way in Czech that this sounds okay? Does the word ptáka somehow in practical use seem like it is non-duck birds? If it sounds just as silly in Czech than it does in English, we know that the word "bird" is indeed an exact translation in every scenario.

11/7/2018, 11:41:31 PM

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

It sounds unusual even in Czech. But the word "jiný" "other/different" has not been taught yet.

11/8/2018, 10:14:02 AM
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.