1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Nevidíš kachnu, ale ptáka."

"Nevidíš kachnu, ale ptáka."

Translation:You do not see a duck but a bird.

May 31, 2018

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Karl_Osorio

But ducks are birds


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

Yes, this is true! But for our learning purposes, the sentence still translates to "You don't see a duck but a bird." Scientific classification is probably beyond the scope of the course... although i think I remember a sentence or two about ducks, hens and geese being birds... :-)


https://www.duolingo.com/profile/openminded2

Maybe the question might be, is there any way in Czech that this sounds okay? Does the word ptáka somehow in practical use seem like it is non-duck birds? If it sounds just as silly in Czech than it does in English, we know that the word "bird" is indeed an exact translation in every scenario.


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

It sounds unusual even in Czech. But the word "jiný" "other/different" has not been taught yet.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.