"The bathroom is here."
Translation:El baño está aquí.
There are a lot of rules to differentiate ser (es) and estar (está), which can both be translated as to be. I'm not listing all the rules, but let's just say that when referring to the location of a physical object, we use estar.
I still find it confusing, like i can answer the most yet i cannot say it. I wish that on the later part you can learn to speak it as well.
The use of "es aquí" is correct too, in some parts of South America we say exactly like this (here in Brazil talking Portuguese we use like this) if you use this way to say people will understand you.
I'm native Spanish and that translation sounds weird, people usually say: "Aquí es el baño"
Yeah because they used an improper sentence structure in which the subject precedes the predicate which is not the natural way of how we speak.
I suppose practice is the best way to learn the oddities. I am greek and thanks to spanish and the page comments I refresh english as well.
Is the accent in Spanish language always indicated as tilting on the right like: í, ó , é, etc?
Why is it "el banio esta aqui" and not "este aqui".. considering banio is mesclun and not feminine?
Está is a 3rd person verb form of estar (note the accent mark!). Este and esta are pronouns (this, no accent mark). Está does not change for gender.
Estar is always used to talk about the location of anything or anyone. It can be as permanent as the Pacific Ocean or Australia; you must always use estar! (How you feel or where you are, you always have to use estar!) An exception would be if you are talking about where someone is from, then you can use ser because that is considered a characteristic of the person, not his location.