"Le hago preguntas porque ella es interesante."
Translation:I ask her questions because she is interesting.
"Hacer preguntas" is the Spanish for "Ask questions".
This is just one of those differences between Spanish and English, in the same way that Spanish uses "hace calor" for "it's hot".
Because le is an indirect object pronoun Hago preguntas a alguien. Basically:
|Direct object||Indirect object|
|Masculine||lo "Veo un hombre" = "Lo veo"||le "Digo a un hombre" = "Le digo"|
|Feminine||la "Veo una mujer" = "La veo"||le "Digo a una mujer" = "Le digo"|
Apparently, it is never incorrect to use le (the indirect object pronoun). Sometimes, it is all right to omit le, but I haven't figured out exactly when. (So, I always use it.)
I could be tellin her brother questions, right? "I am asking you questions because she is interesting"
I suppose it's possible. "I ask him questions because she is interesting." However "I ask her questions because she's interesting" would be far more likely.
That's exactly what I thought the translation should be... "I ask him questions because she is interesting." I was thrown by the use of "le" as opposed to "la." Frankly, "I asked him questions because she is interesting." seemed like the most logical scenario to me: The speaker is interested in the interesting girl, so, before approaching her, he asks a male friend about her who knows her better.
I think 'interested' (interesada) would have made this statement more apt. She is quite likely to be 'interesting' without having questions asked of her, but she may well be 'interested' in someone asking questions that she's able to answer.
only clue that this ''she'' is not representing a question is it is singular. (off course ''it'' should have more properly used ) I would say when a question is interesting, I ask somebody about it, but not because the person I am asking question to is interesting. Obviously the subject of this sentence is interested in her so that find a stupid question trying to start a conversation.
I'm not sure I understand your comment, learnerbeginner, but when I see this question, I think it would more likely be Le hago preguntas porque las respuestas son interesantes.
do you think ella in the original sentence represents respuestas? actually, if you read it again, ella is the woman, she and her.
You are correct. I meant that in usual conversation, it probably would be the answers to the questions that are interesting, not "she." On the other hand, I suppose that betrays my age--a man who finds a woman interesting could be asking her questions to gain her attention! :)
that is OK, a person is as old as that he feels. chasing girls is built in man's DNA. ha ha.
Courtesy is important, Hippoposthumous. Being unkind to a learner attempting to communicate in a second or third language is not courteous.
Haha, ekihoo!! (y)
And I thank you for your comment, as it has made me realize I'm not sure about "her vs hers", and I need to read more about this subject too.
(It's far easier when it's him vs his and fx. "I ask him questions")
I give you, ekihoo, a huge like (y) and a big smile :D
And please, please don't let the un-likes from these negative people get to you, my friend. I feel sorry for these poor souls, as I have a twisted sense of humor too, and I'm SO grateful for it! :D With love and humor from Denmark!