"Le hago preguntas porque ella es interesante."
Translation:I ask her questions because she is interesting.
That's exactly what I thought the translation should be... "I ask him questions because she is interesting." I was thrown by the use of "le" as opposed to "la." Frankly, "I asked him questions because she is interesting." seemed like the most logical scenario to me: The speaker is interested in the interesting girl, so, before approaching her, he asks a male friend about her who knows her better.
only clue that this ''she'' is not representing a question is it is singular. (off course ''it'' should have more properly used ) I would say when a question is interesting, I ask somebody about it, but not because the person I am asking question to is interesting. Obviously the subject of this sentence is interested in her so that find a stupid question trying to start a conversation.
You are correct. I meant that in usual conversation, it probably would be the answers to the questions that are interesting, not "she." On the other hand, I suppose that betrays my age--a man who finds a woman interesting could be asking her questions to gain her attention! :)
Haha, ekihoo!! (y)
And I thank you for your comment, as it has made me realize I'm not sure about "her vs hers", and I need to read more about this subject too.
(It's far easier when it's him vs his and fx. "I ask him questions")
I give you, ekihoo, a huge like (y) and a big smile :D
And please, please don't let the un-likes from these negative people get to you, my friend. I feel sorry for these poor souls, as I have a twisted sense of humor too, and I'm SO grateful for it! :D With love and humor from Denmark!