"Nosotros queremos vivir juntos."
Translation:We want to live together.
Perhaps it is just my inability to discern, however your female narrator is most difficult for me to understand.
He always sounds to me like he is chewing on socks. However, just consider it a challenge as I do. Native speakers (of any language) will often speak much faster than this.
Michael: I have about as much trouble understanding the Spanish speakers as I do understanding some speakers of English, my native language for over three score and ten years!
The first time I answered this I used " queremos" and it gave me a typo saying it should be "quieremos" I have answered this time with "quieremos" and It once again said typo and said it should be "queremos". WTF
Why tack on the nosotros? The last lesson was always saying queremos alone was enough....is there a rule on this?
I don't know, but it seems more natural in this sentence, because you are specifying, we want to live together. I don't know, but your way is correct as well.