1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Nosotros comemos muchas manz…

"Nosotros comemos muchas manzanas en el verano."

Translation:We eat a lot of apples in the summer.

May 31, 2018



Verano - summer Otoño - fall Invierno - winter Primavera - spring


sí, el verano (summer) - el otoño (autumn) - el invierno (winter) - la primavera (spring)


Apples are generally eaten in the fall and winter. By summer they are thoroughly rotten. (Just a bit of cultural awareness, Duo!)


Not necessarily true anymore thanks to modern refrigeration techniques. Or imports from the opposite hemisphere.


Sounds like she is saying Nosotras rather than Nosotros. Often the same problem with this female speaker.


I just left a comment stating the same. With the female voices is is a bit harder to decipher what is actually being said, when it comes to certain enunciations.


she said nosotras


Why not 'many' is accepted?


I write: "We eat many apples in summer" and it is right


"We're eating.." didn't accept. Why not?


Because you cannot use the present continuous tense (present form of the verb “be” + the present participle of a verb) to describe events that happen normally, or for a long time. E.g., you can say "I am playing rugby on Saturday afternoon" as it is happening once on one Saturday afternoon only. However, you cannot say "I am playing rugby on Saturday afternoons," as it's an ongoing event that happens normally on ongoing Saturdays. Instead, you have to say "I play rugby on Saturday afternoons." (native British English speaker)


Same here (American English native speaker).


heh, We have watermelons more than anything.


Yeah, that would be better because apple is generally late summer or autumn fruit. But then again Duo has sentences about bears washing and whatnot.


the "correct" solution in English is missing the choice "lots"...


Why in summer is wrong


The pronouncement should be much clearer; I heard "veran" after several replays


I translated muchas as "many" and it wasn't accepted..why?


We eat apples a lot in the summer. Marked wrong...ugh!!!!!


Why is «en» used for seasons but not for days? For example when you work on saturday «trabajas el sábado»? Any rule of thumb here?


Why is it "comemos muchas manzanas" rather than "comemos mucha (or mucho) manzanas"? isn't "muchas" defining the verb "we eat", like "we eat a lot"? shouldn't it be singular mucho?


No. It is 'a lot of apples'. Maybe this will help:
Comemos mucho = We eat a lot ('a lot' is describing how much we eat)

Now compare that to Duo's sentence where we are still eating but instead of talking about the volume that we eat overall we are talking specifically about the volume of apples we eat. Did that help?


Why is "on summer" wrong?

I know "in the" is the literal translation of "en el", but isn't "on" correct too?


We simply don't use 'on' in that context in English. You can't translate prepostions like 'en' literally. Instead learn how they are used. SpanishDict does a pretty good job of the basics.


We tend to use on for days of the week but not for months or seasons. So, on Tuesday but in February or in spring. As a British English speaker I use the form at the weekend/at weekends; however, I believe that US English speakers are more likely to use on the weekend/on weekends.


Thanks! To both of you!


When do we use 'muchas' vs 'Mucha' or the Mucho version of it? Somebody, anybody?


When used as an adjective 'mucho' must match the gender and number of the noun it describes.
mucha vida = a lot of life (vida is feminine and singular)
mucho músculo = a lot of muscle (músculo is masculine and singular)
muchas cosas = many things (cosas is feminine and plural)
mochos libros = many books (libros is masculine and plural)

In Duo's sentence it is talking about a lot of apples. The word 'manzanas' is feminine and plural. So 'mucho' changes to 'muchas'.

The word 'mucho' can also be used as a adverb. In that case it never changes form from 'mucho'. You can tell from the context of the sentence if the word is an adjective or an adverb by asking yourself 'what is there a lot of?'. If the word is describing the verb it is the adverb and doesn't change. If it if describing a noun it is an adjective and must match it.
Encanto mucho los libros. = I love books a lot.
Encanto mochos libros. = I love a lot of books.

Notice in the first sentence there is a lot of 'love'. So 'mucho' is describing the verb making it an adverb and doesn't change form. In the second example there is a lot of 'books'. So 'mucho' is describing the noun 'libros' which is masculine and plural.

Did that help?


Thanks, very thoroughly put.


I doubt that "a lot of" and "many" are different in English as a translation. It's not different in my understanding.


Heard "nosotras" instead of "nosotros"


Whats wrong with my answer


Okay, I'm not sure if I am the only one, but the speaking voices are a lot easier to decipher what is being when using a mobile device versus computer.


We eat lots of apples in the summer


She said "nosotras", not "nosotros".

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.