"Tú tienes mi bolígrafo."
Translation:You have my pen.
Tengo = I have, tienes = you have (informal) tiene = he/she/it has + you have (formal)
Did you read my previous reply to you?
I think I just realized that with all these different versions of the same word, I'm not ever going to learn to speak proper Spanish. :-(
Just keep with it, eventually you will even love the fact that the verbs conjugate since it means you can say:
Yo tengo dinero
Conjugation of the subject into the verb is quite useful :)
i understand the difference between the formal and informal you. But in these examples i can not see any consistency as to when they are being used.
Because this is a sentence without context, either a formal of informal translation is acceptable. Nobody can speak Spanish fluently or understand it fully until they get comfortable with both conjugations. If you have a significant other and friends, practice using the familiar when thinking about them. Perhaps that way you can associate the familiar with showing love/friendship. Doing that changed my way of thinking about the familiar and allowed me to start using it more.
In class, we always used the formal because that is a situation where the formal is required so that teachers and students can show respect for each other. I just needed to reframe the way I think about it. One of the things that I personally like about Spanish is that showing respect and love is built into the language.
I want to know the same. 'Do you have' sounds for me as better English. The only thing I can think of its that 'you have' might be fitting better in a longer conversation. Maybe it is designed to serve an educational purpose...