1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "I am on vacation for two mon…

"I am on vacation for two months."

Translation:Ich habe zwei Monate Urlaub.

March 25, 2013



I just fixed that. However, please note that "Ich bin für zwei Monate im Urlaub" is more common.


Why is it not Monaten, if it's akkusative? :)


Since months are plural, the accusative is also Monate.


Der Monat, den Monat, die Monate


What did you fix? I just typed, "Ich habe Ferien für zwei Monate," and it was considered incorrect.


I think she meant to respond to @anbrsi's comment below, which says:

"Why would "Ich bin im Urlaub für zwei Monate" be incorrect?"


What is the difference between "Urlaub" and "Ferien"? Why is "Ich habe Ferien für zwei Monate" incorrect?


I think they are mostly the same and may be interchangable (I am not 100% sure). In this sentence, I am quite sure you can interchange them.

However, Ferien also gives me the feeling of being about holidays (like school holidays, Easter, Christmas) while ''Urlaub'' feels more like taking a vacation from work. Schulferien are very important in the lives of Germans and even business matters. Feiern means to celebrate and Feiertag is a public holiday. Feierabend is a wonderful German word that means the workday is over, time to be happy :)


Ferien is only at school and all other use Urlaub.


Ferien is the time off for school children, Urlaub is the time off from work (Urlaub haben), but could also mean to travel somewhere ("in den Urlaub fahren") during this free time (for both, pupils and workers).

  • 2505

One of the differences I came across was that Ferien is plural and Urlaub is singular, much like, "I'm on holidays," as opposed to, "I'm on vacation." I understand that this wouldn't be very helpful for people in the UK who (in my experience) generally don't use the word holiday in the plural. http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/vacation.html

I think it's possible that, although they are virtually interchangeable, one would translate, "I'm going on a vacation during my holidays," as "Ich bin auf einem Urlaub fahren während meiner Ferien."

I'd appreciate any feedback on this from someone who knows! ☺


I think they're wanting us to follow the TeKaMeLo rule. Temporal comes before the cause, or reason. I got it wrong too.

They accepted: Ich habe für zwei Monate Urlaub.


I have the same question...


how about "ich mache urlaub fur zwei monate"? Is this not acceptable?


My dictionary gives two version: Urlaub haben and Urlaub machen.

Urlaub haben is to be on holiday

Urlaub machen is to go on holiday.

This sentence says ''I am on holiday'', where ''am'' is a version of ''to be''. Maybe because of that it needs haben instead of machen??? Just my guess based on this info.


Seems to me that 'haben' is more like 'presently having' vacation, or in English 'on vacation'; and machen is more like 'presently making or creating' an action or thing, or in English 'go on' vacation, but not yet vacationing.


Yeah I was wondering that as well. They allowed it when we talked about families...


Why would "Ich bin im Urlaub für zwei Monate" be incorrect?


why "ich mache Urlaub für 2 Monate" is wrong?

before this sentence, i have just learned:

"Die Familie macht Urlaub. = The family takes a vocation. = The family is on vocation."


You can report it.


Yes, I was wondering this too.


Why "Ich habe Urlaub für zwei Monate" is considered wrong?


Why isn't this correct " ich bin im Urlaub seit zwei Monate" using ?

  • 2505

By using seit, it means, "I have been on vacation for two months," (past tense instead of present tense).


doesn't : ich habe zwei Monte Urlaub" mean : I have two months of vaction. i.e. Wie lange hast du für Urlaub? feel free to correct any mistakes, I may committed in grammar, spelling or word order... I am just starting to write sentences. Viele Dank


"Ich habe zwei Monate Urlaub" is the correct answer.


Thank you for the reply. the question is one of translation, not of what is the correct answer. the correct answer is always provided.


I believe the answer you're looking for is that in German the verb habe is 'present perfect tense' meaning the English translation is similar to an action now. "am presenttly having now (a) two month vacation", or, specifically "am on vacation"... (for) two. months.

In German, since the tense is understood as on going in the present, Literally "I am having two months vacation." which doesn't quite sound right in English, thus "I am on vacation for two months." or perhaps even better "I am on two months vacation."

No extra 'a', 'having now', 'presently', or 'for' is needed. These small words are not needed in German if phrased properly. Just like they are understood and unneeded in English when they are phrased properly too.


I wrote: "Ich bin auf Urlaub fuer zwei Monate." Why is this incorrect?


"I have two months vacation" should be the English caption.... this just makes it needlessly more difficult.


Vacation is never used in British English. I think either word would make a problematic caption for someone.


If this is how you say 'I am on vacation for two months' how would one say 'I have two months of vacation' -- as in, you are telling someone how much time you have for vacation every year?


Sorry, Duo: "I have two months vacation" is not the same thing as "I am on vacation for two months."


The plural of months is monaten not monate. Im confused!


I bet this is useless for you by now, but since others might read this comment:

der Monat - singular

die Monate - plural

den Monaten - dative of the plural



Mine is the only one not previously discussed: "Ich habe Urlaub zwei Monate." Is it a word order problem? Keyed response is "Ich habe zwei Monate Urlaub" - no prepositions.


No, time expressions like this one use the accusative.


Müsste so stimmen, abgesehen von der Groß- und Kleinschreibung


Ich bin für zwei Monate auf Urlaub.


According to the Cambridge dictionary:

Holiday = a time when someone does not go to work or school but is free to do what they want, such as travel or relax (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/holiday)

Vacation = a time when someone does not go to work or school but is free to do what they want, such as travel or relax (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/vacation)

Both the terms seems to be synonymous, since the exact same definition. According to these definitions, the terms refer to both "Urlaub" and "Ferien". Moreover two months are more common for the "Ferien" than for the "Urlaub".

Therefore "Ich habe zwei Monate Ferien." seems as perfectly fine translation to me and should be accepted, since there is no other context.


Why not Ich habe zwei Monate Ferien?


If "Ich habe zwei Monate Urlaub" = "I am on vacation for two months" what is, "I have 2 months of vacation. Where do you think I should go"?


Shouldn't this be I have 2 months vacation?


Is this not the wrong translation? I have two months vacation vs. I am on vacation for two months.


For the sentence, "Ich habe zwei Monate Urlaub", isn't zwei Monate (2 month(s)) an adjective/adjectives describing Urlaub (vacation). If so, 1. why is Monate capitalized? 2. Urlaub is masculine, singular, accusative here, so shouldn't Monat/zwei Monat agree with Urlaub. And if Monat is used as an adjective agreeing with Urlaub, should it use strong declension ending (-en for strong declension, masculine, singular, accusative) since no accompanying article? 4. Does the adjective 2 months (zwei Monate) function as 2 separate adjectives (two, months) or is it a compound word (two-months) or does 2 (zwei) function like a (non-declined) indefinite/definite article triggering mixed/weak declension usage? 5. In the US, we/I might say 2 month vacation or 2 months vacation. Is there a right/wrong/preference form in German?


No, "zwei Monate" is a numeral with a noun. I think that explains almost all of your questions. "Monate" is the plural form of "Monat". Actually in English, Month is a noun, is it not? (I am not a native speaker.) At least according to online Cambridge dictionary (https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/essential-british-english/month). "Two months vacation" is therefore numeral + noun + noun in English as well as in German. (Adjective forms are only "monthly" and "monthlong" as far as I know). Ad 5. In German, I would say "ein Monat Urlaub" or "zwei Monate Urlaub". It depends on the numeral. But I am not German native speaker either.


bobr21, thanks for your thoughtful reply. Regarding "2 month(s) vacation", in English, month(s) in question here, is equivalent to month(s)long and I would therefore say functions as an adjective. I am a native English (US) speaker and that is my understanding. I certainly am not an expert on English grammar so I will have to do some more digging.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.