"Do you want those shirts?"
Translation:¿Ustedes quieren aquellas camisas?
Quieres esas camisas
Ustedes quieren aquellas camisas
Usted quiere esas camisas
Vosotros queréis aquellas camisas
Should all be marked correct as there's no indication here of what 'you' form they want.
Quieres is you singular Usted is you singular ends in es Ustedes is you plural and ends in eís Vosotros is you plural ends in eís You can tell the difference between them all
Quieres aquellas camisas? Es otro que creo que deberia ser correcto, pero no lo fue , en 8-13-18
"quieres aquellas camias" was marked incorrect for me on 5 sept 2018 :(
Unless you've a typo in your question and really did write 'camias' then you were probably marked wrong because the word for shirts is 'camisas' .
Also marked incorrect on Sept 14. They said it should be esas camisa..makes no sense
Sorry, I did not see the answer first and it doesn't seem like I can remove my comment.
Yeah, that's what I said. And the correct answer it gave was "¿Quieres esas blusas?"
I don't see why Quieres aquellas camisas was incorrect as the question did not indicate if the question was for the formal usted or informal tú.
I said similar, only i think u need aqulleAs to match feminine form camisa(s), either which way, i said same, with A, and it was still wrong, but when i type this in google translate, "quieres aquellas camisas" it = "you want those shirts" ??! What's up Duo
What's the difference between aquellas and esas? When do you use either?
'Esas', meaning 'those', are things remote from the speaker but near the person spoken to. 'Aquellas' are for things remote from both speaker and spoken to. Some subjectivity here, perhaps.
I wrote "quieres esas camisas" and was marked wrong:
You used the plural "camisas" here, instead of the singular "camisa". ¿Quieres esas camisa?
My answer was ¿Quieres aquellas camisas? Duo said that I used the plural "camisas" here, instead of the singular "camisa". But isn't this supposed to be plural?? "Aquellas" was not marked wrong even though it's plural. Duo suggests that I should have "aquellas camisa." WHY??? I've reported.
Sorry, I wrote: "tú quieres esas camisas?" What is wrong in this? How can I think about You singular= tú, or You plural= Ustedes Thank you
This is just plain wrong... "shirts" is plural. You can't say it should be translated as "camisa" & mark me wrong when I give the right answer.
My one complaint in this course is that the form "Appears" to be singular. No clue that it's plural - and you're marked wrong for not making it plural. VERY Discouraging!
If they are asking you to translate "you" into Spanish, I generally find Duo accepts both singular and plural unless there's some context otherwise. If you were marked wrong you should report it.
It isn't wrong anymore. I type exactly that and it was accepted.
Perhaps you had a typo. When duo notices your sentence is wrong, it seems it will give you its expected answer, not the closest correct answer. If you had some small typo (e.g. "¿Quieres esas camisa?") it will often tell you it wanted "¿Ustedes quieren aquellas camisas?" and say you used the wrong words, even though the real error was something else entirely (e.g. "camisa" vs. "camisas").
Not this time. I'm looking at my "you got it wrong" screen right now, and my answer says
Quieres esas camisas?
I'm told it is wrong because I used the plural, and suggests "Quieres esas camisa?" Which ... no.
I reported this as a case of the "correct" response being wrong.
It's confusing that the "correct" answer I'm given - Quieres aquellas camisa - wants me to match a plural adjective with a singular noun...c'mon Duolingo, get it together.
My answer should be accepted. The english phrase to be translated doesn't specify whether plural or singular, or formal.
"shirts" is plural. "Camisas" is plural, yet it's marked as wrong because it said I should have used the singular "camisa". Think I'll ignore it.
Don't ignore it. Report it. That's the only way simple errors like this can be fixed.
Duolingo has a problem, so please just fix it. It is a minor issue, accept it, and move on!
It actually said "shirt" and not "shirts" when "camisas" is plural! What's wrong here??
Doesn't indicate if 'you' is singular or plural. So I wrote 'quiere esas camisas' and was marked incorrect
I translated this as "¿Quieres aquellas camisas?" Yet the system flagged the sentence as wrong, showing as correct answer "¿Quieres aquellas camisa?"
I also used quieres esas camisas and do not understand why it was wrong?
How am i supposed to know you want you plural? Without context, 'quieres esas camisas' is correct.
Probably because there's more then one way to say "those". Why's there more then one way to say it.... EL IF I KNOW!!!! Lol
Why is there more than one way? It's because Spanish has different words for:
a) Talking about something that is near both of us ("this thing" in English, "esta cosa" in Spanish)
b) Talking about something that is away from me but near you ("that thing" in English and "esa cosa" in Spanish), and
c) Talking about something that is away from both of us (also "that thing" in English, but "aquella cosa" in Spanish).
Not sure why "aquellas camisas" would be wrong.
I've seen " aquellas" mean "those" before in other lessons though. And now in this lesson it's wrong. I use to think the consistency was bad with this language, it's not, i just don't know the ins and outs to it yet
I completely agree that it should be correct. I was only responding to your asking why there's more than one way to say it. :)
I think here, "Ustedes" is plural, therefore "quieren". Am I correct? In English, there is no plural for "You" except to say "you all". This is where learning a different language is so difficult for adults. I wish I had started to learn Spanish when I was 5 years old.
Bweera ... you commented, ... "In English, there is no plural for "You" except to say "you all".
"Y'all" is common speach in the U.S. southern states and perfectly translates "you" (plural).
DL accepts "Y'all" as a legitimate translation of the ambiguous "you" (plural) and rightly so being that the southern U.S. states are larger in size and population than most countries.
The rest of the English speaking world should learn to use this wonderful word.
Best wishes in your Spanish studies.
Yes, you are correct that it's "Ustedes quieren".
As you allude to, we don't know which "you" it is in the sentence, so other correct translations would be "Usted quiere" (singular formal "you") and "Tú quieres" (singular informal "you").
Just to tell you you left out an e. Should be quieres. Try again and have a lingot for luck.
And with camisas you need aquellas and not aquellos. So yes, it was wrong.
On dec 29/18 masked quieres aquellas camisas incorrect maybe not what they expected but NOT WRONG
Yes, they're pretty close and it can take a while to get it solidly in your brain. :)
There is no indication for the use of ustedes or aquellas. Spiceyyokooko comentarios should be enacted by the programmers please
Grammatically, "you" is both singular and plural in English. Duolingo sometimes uses "you guys" to explicitly refer to the plural "you", but "you" by itself can also be plural.
I would think this would be quieres unless we are referring to the shirts as the "them" to make it "quieren".
It would be quieres if "you" refers to the singular (tu). It is quieren if "you" refers to the plural (Ustedes). The singular or plural of the shirt/shirts is not relevant to the verb.
You are already using aquellas to identify those shirts; you don't put in the article las as well. Just as in English you would not put "Do you want those the shirts."
OK, so I made a typo: "aquellos" instead of "aquellas," and Duolingo chose to regard it as an error because "camisa" is feminine. Where do they get off marking it wrong when you use familiar instead of polite?
I am referring to "tu" as informal or familiar. "Ustedes" is what I regarded as formal or polite. I see now that "ustedes" can be singular or plural and formal or informal (unlike in German, where "Sie" is formal).
Yes, you've got that correct, but I'm not seeing the connection to your typo between aquellos/aquellas.
Typically when the English sentence says "you", I have seen Duolingo accept either formal or familiar, except in cases where they give you a hint such as "Ma'am" or "Sir" to indicate that they want the formal usage.
I typed "aquellos" instead of "aquellas" and it was a typo. However, because "aquellos" was also the wrong word, Duolingo marked my response incorrect rather than simply tell me I had a typo.
Yes, if your "typo" is an actual real word, Duo has no way of knowing if you just made a typing error, or if you actually used the wrong word because you didn't know the correct answer!
quieres should be fine as long as the subject agrees with it (tú).
If you said something like Usted quieres that would be wrong obviously.
Given the English sentence, we don't know. It could be tú or usted or ustedes.
To expand a bit, "A ti" indicates that the English "you" is an object of the sentence, but it's actually the subject here, while "aquellas camisas" is the object of the sentence.
More specifically, the "a ti" would indicate that the English "you" is the indirect object of the sentence, when this sentence doesn't even have an indirect object.
If the English sentence doesn't specify, then it could be the singular you (tú), the plural you (ustedes) or the formal you (usted).
Duo tells me "quieres esas niqui" what is "niqui"? I have never seen this word before. This is wrong please fix.
Why would there need to be? The "personal a" is only used when a person or pet is the object of a sentence. That is not the case here.
Again I don't know any reason why you would use "a" in this sentence. Why do you suspect it might be necessary?
Aquellos camisas should be correct. I believe aquellas is the pronoun and should only be used, when it's at the beginning of the sentence. Someone please correct me if I am wrong. Thanks
Okay, I'll correct you. :) Both aquellos and aquellas can be used as pronouns as well as demonstrative adjectives. Which one you use in either case depends on the noun being referenced. Technically the difference is that in the pronoun you must put an accent over the "e". For example:
- Quiero aquellos carros. I want those cars.
- Quiero aquellas camisas. I want those shirts.
- Quiero este carro y aquél. I want this car and that one.
- Quiero esta camisa y aquéllas. I want this shirt and those.
Aquéllo is the one that is only used as a pronoun, and is the equivalent of eso in that we use it as a neuter pronoun if we don't know specifically what's being referred to. For example, ¿Qué es aquéllo? What is that?
Why do we use "quieren" even though it's just one person (you)? Can someone explain that to me?
"You" can also be plural. In this case the suggested translation is "Ustedes quieren...", where Ustedes is the plural "you"; therefore the verb has to be third-person plural.
Other acceptable translations of "Do you want..." would be "Usted quiere..." or "Tú quieres...".
This helped me out https://www.thoughtco.com/demonstrative-adjectives-3079092
Without any other context, there are multiple correct Spanish translations of "Do you want...":
- Tú quieres
- Usted quiere
- Ustedes quieren
Any of these should be accepted by Duo; if you used one and it was marked wrong (but was otherwise correct) you should report that to Duo.
The only feminine item in this sentence is aquellas camisas. The word camisas is always feminine because that's just how Spanish is.