This is good to know in case, as a tourist, you wish to express your miscontent after robbing a bank
O puede ser un banco de sangre. .Which would mske it a food bank for vampires...
I feel like the more advanced you get in the language the weirder the sentences get
I gave up on trying to get a literal translation on some things and learn the phrases meanings. E G. Al cerca de and tengo que. Cerca google translates to near. So, "to the near of" makes cero sense. When i have time I scan the net for literal translations. I understand cerca is literally "side". Al cerca de works with this translation.
A food bank is a place where people who cannot afford food can go to get food.
Because you misspelled "doesn't".
"Doenst" is not an English word. (Perhaps it's a German word?)
No money you say. Hmmmm. I wonder why. kicks bag of money further under bed
I was marked incorrect for replying "This bank does not have money" which is a literal translation
If money doesn’t grow on trees, then why do banks have branches? So a bank must be a tree. If a bank’s a tree then are we squirrels?
It's subtly different. "...no tiene dinero" = "...has no money/doesn't have money;" "...no tiene ningún dinero" = "...doesn't have any money."
Instead of stupidly giving down votes, why not answer the question?
¿por qué no es 'este bano no tiene ningún dinero'?
IMHO sounds good but non-specific :) Could be better "¡Este banco no tiene dinero para ti!" Polite answer to the loan/mortgage application :)
The bank doesn't have cash. I wrote. I guess Duolingo isn't accepting informally written answers?
Not really correct. It's not an issue of "formality."
"Cash" is a different word from "money". They (Duo) use "efectivo" for "cash.
Not really. It's not very good English, nor translation.
"To get" is "conseguir"
It would be, yes, because we know the object (banco), and we know that it's masculine.
"Esto" is for ideas/abstract concepts or when referring to an unspecified object.
Due to the reference to "money" Banco means a banking facility. Bank can also mean a place to sit (banco/a, banquillo ) or a river bank (orilla).