"Él es camarero."
Translation:He is a waiter.
Why is there no "un." Is this a mistake, or is thia the first case of not needing un/una?
It is a blantant attempt to expand our vocabulary. That is what is going on here. Horrors!
Spanish doesn't usually use an article in front of jobs, unlike English. So saying 'soy un maestro' sounds wrong. Think of it as a count. There is only one of you, so why say I am one teacher. English could be considered a bit redundant.
This site is very poor. Exact pronunciation is counted as wrong. Very poor. Are we your beta testers. If so, this sucks! Go back to the drawing board.
- Stop criticizing a website for language learning, when you can't even use the correct punctuation mark at the end of a sentence.
- Your other comments say they mark your answers wrong. Have you thought that maybe you were answering wrong? Not only did you say that there were no instructions when they were right above the sentence, but also blaming them for misjudging your pronounciation? How are you supposed to tell professionals that they are wrong, if you're not a native speaker? It's like White people telling Asians that their home cooking isn't authentic like a place that has freaking sesame chicken and beef with broccoli. Please stop blaming Duolingo if you can't accept your own mistakes.