"What are the cities in Mexico like?"
Translation:¿Cómo son las ciudades de México?
Literal translations are not always accurate, but in this case, "How are the cities of Mexico?" and "¿Cómo son las ciudades de México?" are perfectly fine translations of each other. "What are the cities of Mexico like?" is new speak (the way millennials and younger talk) for "How are the cities of Mexico?" Of course, from a mellinnial's point of view, you could say "How are the cities of Mexico?" is old speak for "What are the cities of Mexico like?"
In new speak "like" doesn't actually mean "like" in the sense of "apples are like oranges" or "I like Duolingo." In new speak asking what something is like is not actually asking for a comparison. Unfortunately, elsewhere Duolingo does not accept "How are the cities of Mexico?" as a correct translation for "¿Cómo son las ciudades de México?" Only the new speak translation is accepted.
¿Cómo son las ciudades de México?
Literally: How are the cities of Mexico?
No, your translation is misleading ... unless you were to include an explanation about why a literal translation is in conflict with the correct translation. You are wrong because you are feeding the confusion that we see on this web page and the web page of the reciprocal Duolingo exercise. I cannot say whether you might actually understand the issue. But your post implies that you don't understand the explanation for why "How are the cities of Mexico? is the wrong translation of the reciprocal Duolingo exercise.
Given that you did not explain why your literal translation has any bearing on the correct translation, you appear to be just like a number of other students who have posted their misunderstandings about ¿Cómo son ....?
The solution to this Duolingo exercise is perfectly correct. But there are a large number of mistaken students who are casting votes on this web page. Meanwhile, the students who accept the official Duolingo solution are not very interested in this forum web page. We are not disgruntled or otherwise dissatisfied. Forum web pages sometimes serve the people who are mistaken more than they serve the people who truly understand.
Everyone on this web page is welcome to downvote my post if it makes you feel better. You are welcome to consider anybody who disagrees with you as someone to treat frivolously, lightly, casually, or in a cavalier fashion.
Anyone who is interested in my explanations can find them on the web page of the reciprocal Duolingo exercise: ¿Cómo son las ciudades de México?
I find this interesting, because in English there is a nuance of difference between What are the cities of Mexico like? and How are the cities of Mexico? The first has to do with the description of the cities (are they large, they crowded, etc.), and the second has more the meaning of how do you find them? or what is your opinion about them.?
And my first reaction to the wording, "How are the cities of Mexico?", would be assume the speaker is asking how the cities are doing.. inquiring into their welfare. So now I am wondering how to ask, for example, how a friend is faring without it coming across as though I am asking whether or not the person enjoys his/her company?
It is correct. It is probably being marked incorrect because this oversight still has not been reported to Duolingo. If it has already been reported, then Duo must have lost the report. This issue should be a no-brainer for Duo if we can get the report to Duo.
We (students) only have a small window of opportunity to submit a report. Reports must be submitted at the same time that we do the exercise.
Please report it if it happens again (with the "Report" button during the lesson). After submitting your answer, select "Report". On a mobile device, it will be represented as a flag icon.
"Comment sont les villes de la Mexique?"
I feel that I can relate to French
The first time is a surprise. It sure is. You will have future experiences with other Duolingo exercises that share a common concept with this exercise. The common concept that these exercises share is the pairing of cómo together with a form of the verb, SER.
Other Duolingo exercises
You didn't feel that it was necessary to include a verb in your Spanish sentence. Were you expecting Duo to be persuaded to accept your sentence as an idiomatic expression? Well I still don't think you aren't going to receive credit for your answer to this Duolingo exercise without a verb.
See the post by Salazarman. Notice that Salazarman included a Spanish verb in the sentence. And furthermore, Salazarman included the right verb. Including the right verb in your sentence is essential if you hope to translate from English to Spanish.
The Spanish is literally "How are the cities of Mexico?" -- ¿Cómo son las ciudades de México?
"¿Qué son las ciudades
en de Mexico?" is "What are the cities at of Mexico?"
It's a different lesson, but there is a difference between "qué" and "cuál":
English uses the word "like" in a few different ways. This is not the verb that means "to enjoy", this is the preposition that sets up a description.