1. Forum
  2. >
  3. Topic: Klingon
  4. >
  5. "bIQong'eghqangchoHmoHlaHchu'…


Translation:if you have become perfectly able to make yourself willing to sleep

June 1, 2018



I'm wondering whether we should accept "you have got to be kidding me" as an answer here.


Sentence is unnatural or has an error.

Yes, yes, you're right. Just give it a try.


Say that three times fast!


My guess is is that because these suffixes are in order, klingons frequently say each adjacent pair (e.g. qangchoH and laHchu'), so it probably "rolls off the tongue".


turmIq boleltaH'a'? (jISorHa'taHvIS)
To paraphrase the commonwealth term.
But I noticed something: has the {pu'} been taken into account in the translation?


Hm, probably not.

What do you suggest? "if you have been completely able ...", perhaps?


"If you have become perfectly able to cause yourself to be willing to sleep." ... or something.

That is before you add a couple of rovers to negate a couple of things. ;-)


Thanks! Added that now.

The more suffixes there are, the more possibilities there are for interpreting their order.


I wrote, if you had been able to be willing to put yourself to sleep completely. It was rejected. I think it is better than the answer it gave me since that answer neglected the way this course has chosen to translate -pu'. The course answer given me was, if you are completely able to make yourself willing to fall asleep.


Thanks; that's accepted now, too.

And I've changed the default answer to what Kahless suggested ("if you have become perfectly able to make yourself willing to sleep") which also incorporates "have".


couldn't we get a -be' in there somewhere?

Learn Klingon in just 5 minutes a day. For free.