Looks like it just means "the beginning of time"
It's probably just an example of the different meanings of the word "Princípio", in this case "beginning". Sounds like the kind of word you'd see in a story, like "No príncipio, [something happened]".
Indeed. The first words of the Bible (in the translation I found) are "No princípio criou Deus os céus e a terra"
Why times and not time? Did someone in Portugal discover multiverse theory and the big bang many moons ago then promptly forget about it the only remnant being the phrase 'O princípio de tempos', all times diveging from the initial singularity ;)
Another example of a literal translation by DL's software. These four words mean very little without context
Do you know the difference between "princípio" and "início", " comeco"? Can we use them interchangeably?
Why is is "dos" here for "times", while "de" is used for "seven times" in "a frequency of seven times"?
"The beginning of times" makes no sense in English. It's a non-sentence. I think the intention was "The beginning of time."
You are wasting the student's time.
Mistakes happen. Report using the appropriate method and move on. No need to fill the forums with ire.
Fair enough, but these mistakes increase as I make my way through this course, and some of the issues are four years old. Where else can I complain about these issues if not in this forum?
DL's software is problematic. The volunteer moderators have no ability to modify fragmented or grammatically-incorrect sentences in the target language. Their only option is to delete the sentence entirely.
Thanks. I didn't know that's how the moderators work. So I guess I should consider this course to basically be set in stone. The people who created the course don't fix mistakes. They can talk about the mistakes though.
Am I the only one who thinks that the literal translations make the sentences easier to remember? Are they so difficult to understand?
Why would one use "princípio" instead of "início" and vice versa? I mean both seem to have the meaning of "beginning"
[Desde} o princIpio dos tempos = from the beginning of time/ from the dawn of time - it's rather literary, found in speeches and in the Bible.