"Malgrandaj katoj estas belaj."
Tradução:Gatinhos são bonitos.
21 ComentáriosEsta conversa está trancada.
SUFIXO
- EG = Grande.
Domo = casa. DomEgo = casarão. DomETo = casinha.
- ET = DIMINUTIVO, pequeno, muito fraco.
Kato = gato. KatEGo = Gatão (gato grande). KatETo = Gatinho.
Malgranda kato = Pequeno gato.
Por que o Duolingo não colocou a tradução mais correta e por que não acrescentou o sufixo "ET" em "Kato"?
Como assim? Malgrandaj katoj significa "gatinhos"? Achei que fosse outras palavras, tendo em vista o sufixo Mal em Malgrandaj, que parece ser algum antônimo de algo no plural, e katoj que parece ser gatos. Ou seria, grandaj = grandes, malgrandaj = pequenos, juntando com katoj = gatos, seria gatos pequenos = gatinhos? Mas e a regra do diminutivo? Não se aplicaria aqui na palavra katoj?
398
pois é, na minha interpletaçao, a traduçao seria: Gatinhos pequenos sao bonitos. pelo o q eu saiba a palavra malgrandaj=pequenos.
Em E-o, para a maioria dos animais não se faz muita distinção entre macho e fêmea.
Mas pode-se dizer KATINO para GATA, se for muito necessária a especificação.
O mais importante é que você consiga transmitir o teu pensamento, de modo que quaisquer esperantistas de outros países te entendam bem, sem equívoco.
Kato pode ser de ambos os sexos. Se você quiser especificar que é uma gata, você utiliza o -in.