"Ĉu estas iom da graso sur la viando?"

Tradução:Há alguma gordura sobre a carne?

June 2, 2018

2 Comentários


https://www.duolingo.com/franchicoluiz

Apareceu aqui:

Você precisa do artigo "a" aqui. Há um pouco de gordura na a carne?

NA A CARNE? isso ficou mais estranho que a foto do meu perfil... rs

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/bmBYbahV

À tradução "Há alguma gordura na carne?" tenho por correcção "Tem alguma gordura na carne?", com a explicação "Você usou a palavra errada." e o "Tem" sublinhado.

Reconheço que o "tem" em pt br é sinónimo de "há" ou "existe", mas em pt pt "tem" significa "possui" e na carne não há quem possa possuir.

Estranho, no entanto, ver que no título do comentário, a tradução é "Há alguma gordura sobre a carne?". "Na" e "sobre" não deveriam influenciar a aplicação de "tem" e "há".

June 21, 2018
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.