Translation:Are you Mexican?
Yes, sometimes it is hard to hear it correctly, especially when you're untrained. But the grammar is here to help you out: If it were "Él es", then we would be talking about "he" (a dude), so the last word would have to end with "-o", not "-a" (Méxicano). Since it ends with "-a", you can notice that something is wrong here, and try the other possibility: "¿Eres méxicana?". And this one turns out to be grammatically correct, so this is the right choice ;)
Also when he speaks! Does anyone ever proof these for understanding? I bet I listened 6 times -and the snail/slow would not work. It sounded like "Él es" every time. And, I thought about it too because I know that Mexicana isnt correct. It should be Mexicano. Butnever do you here "Eres"!
it is the same with one of the male voices, it's really irritating because I have never heard anyone say 'eres' and have it sound like 'el es' L's and R's have a quite a different sound. That said however if you are able to slow down the recording then it does sound correct. But I still feel like reporting it as 'audio doesn't sound right."
The word must be written with an "x", and pronounced as if "j". The "ks" pronounciation comes from the englishpeakers. So, written "mexicano" sounds /mejikáno/
The country with the most native spanishpeakers is Mexico, and the second one, the US.
This is the second time I've had a "slow" version just replay the fast version. I thought it might be "Ella es", I would not have guessed "Eres" - it sounded more like an "L" than an "R" to me. I reported "the audio does not sound correct", should I report "something else" as well, when the slow version is missing?
How do you tell when a country is feminine or masculine? Meaning Spain and Mexico in spanish end with an a which means feminine, I believe, but do you just have to memorize which country is masculine or feminine, or is there a way to tell, such as by the main language spoken in each country?
It is "mexicana" because the person in question is female. If it were a male the question would be, "¿Eres mexicano?". Adjectives do not change gender (from o to a) because of the subject pronoun. If someone asked an unfamiliar female coworker if they were Mexican, for example, the question would be, "¿Es usted mexicana?", "Es mexicana usted?", or (not grammatically correct technically but very common to hear it said this way) "Usted es mexicana?". So as you can see, it does not depend on whether the pronoun is tú or usted, it is "mexicana" because the person in question is female.</pre>
The official term for that would be “afroamericano”, but I must say that’s not a very commonly used word. Partially because the odds are if they’re a Black person who speaks Spanish they’re not African American— but Afro Panamanian, or Afro Cuban, etc. Also because typically if native Spanish speakers are identifying a person who maybe is African American they’d likely just say Black or some form of it in Spanish. Ex, “Conoces a la nueva mujer negra?” or “Conoces a la nueva mujer morena?”
The personal pronouns are optional, because the information about the person is already supplied by the form of the verb. "Eres" is the second person, so it implies "you". Adding "Tú" is like an emphasis, as in "Are YOU Mexican?" (when you point your finger at a person, one out of many)
That's not the point. The accent in "México" marks the stressed proparoxitone sylable. "Mexicano" carries the stress on the penultimate sylable and doesn't need it.
Not wrong, but we Spanish speakers do not feel the need for "tú" in there.