"El hotel está aquí."
Translation:The hotel is here.
I found this on another comment section and it really helps, for me that is.
Use "ser" for...
D - description O - occupation C - characteristic T - time O - orgin R - relationship
Use "estar" for...
P - position L - location A - action C - condition E - emotion
I hope this helps. If not, ask google.
The distinguishing factors between the two make sense, but what are "ser" and "estar" in reference to?
Oh, goodness... So, it is 12:59 a.m., and I start typing, "the hotel...", and I repeat the Spanish sentence, and continue typing, like it is perfectly normal, "...está aquí." And to make matters worse, I just casually clicked SUBMIT like this was a sentence you see daily... haha!
Está because it's temporary for me? I might understand that if the question was "MI hotel está aquí."
I think that Ser should be used instead of Estar. Estar is used for describing location of people, but i am not sure whether it is used for buildings.
I tend to use the relatively simple 'permanent v temporary' guide for whether it should be ser or estar. In reality, it's far more complex than that, but as a simple guide it seems to work quite well.
In this instance it's describing a location so estar is used.
Another exception is a place of origen: El es de Francia. (He is from France.)
Am I the only one that thinks the pronunciation ont this one is weird? She sounds like shels saying "El hotel estal aqui."
Think of it as temporary vs. Static Ser = soy, eres, es, son and somos. Its used when something IS a certain way thats not likely to change anytime soon Estar = estoy, estas, esta, estan and estamos. And is used for things that are in a temporary condition, like location or being sick
I know está also means is but why doesn't es mean is or está is for non-living and es is for living
Why was "The hotel is this way" was marked wrong? Even though it was among the possible translations for "aqui"!
I think that when they suggest 'this way' as a translation, they mean 'in this way' as if someone is demonstrating something, rather than 'this way' as in a directional context.