Translation:The boss needs to write this message in English.
*employee says coincidentally; "the boss needs to write this message in English."
I've seen sometimes "inglés" used for english and sometimes "inglesa". Is it just a matter of preference what you use?
ingles is male and inglesa is female. If you were to refer to the language, you always say ingles, but if you were to say "she is English" for example, you'd say "ella es inglesa."
"Ingles" is the language, masculine noun or masculine adjective.
"Inglesa" is the femin"ine adjective. Also, "los ingleses (m)"= "the English (people).
La lengua inglesa = The English language
The new boyfriend is English = El nuevo novio es inglés.
Usually, the name of the country becomes the name of the language and of the citizens. From what I know, "inglesa" is the name of the Spanish woman. Now... I might be wrong, so don't judge me! Hope you have a nice day!
Why este and not esta when everthing else points to it being feminine. I am very confused.
The boss may be feminine, but the message is masculine "el mensaje", hence the need to use the masculine form "este" rather than the feminine form "esta". Hope this helps.
Without the accent, "el" = the (masculine); with the accent "él" = he.
When the speech is played at higher speed some words have extremely poor pronunciation. E.g. 'mensaje.'
I typed this one correctly three times before it accepted it :/ Did anyone else have this problem?
I put "must" instead of "needs to" just to see it if would be accepted. It wasn't.
"Must" = "deber", or "tener que"
In English, we have a difference between "must" and "need to".
The verb "escribir" is in the infinitive, which in English is "to write". So, "La jefa necesita escribir..." translates as: "The boss needs to write..." Does this help?