"One hundred and one, one hundred and two, one hundred and three."
Translation:Ciento uno, ciento dos, ciento tres.
It's true many English speakers use "and" where it's not needed. And for a movie title, the rhythm of "One Hundred and One" works better than the Standard English version used by people who work with numbers, i.e., "one hundred one." The difference is not a matter of right vs. wrong, but of Standard vs. colloquial. In formal writing and in a job interview, it's to a person's advantage to use Standard English. This is a great course, but the featured translations sometimes match Standard Spanish with Standard English and sometimes with colloquial English. It would be better if both Standard and colloquial English answers were accepted, but featured translations matched Standard with Standard. In Standard English, the word "and" is reserved for specifying the decimal point. For example, 101.1 is "one hundred one and one tenth."