"The dress fits you very well."

Tradução:O vestido cai muito bem em você.

March 25, 2013

48 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/carla.cana

O que por norma se diz é : "o vestido fica-te muito bem"

August 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/djacilimad1

Eu digo " vestido fica muito bem em você"

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/djacilimad1

Com o artigo é claro.

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/julianobr360

coloquei o vestido cabe muito bem em voce e deu erro.porem fit nao vem do verbo caber??nao seria mais didatico a frase "the dress serves you very well"podendo ser interpretada como o vestido serve muito bem em voce,ou o vestido lhe serve muito bem?

July 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/BetoGondim

Também coloquei assim e não vejo nenhuma diferença com a resposta correta, no sentido da frase.

September 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MatheusBrinhosa

"Errei" assim também.

October 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/narsas

o vestido fica-te muito bem, em portugues

September 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/oajoao

Foi o que coloquei

October 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Joserosa

Concordo

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sonpin

O vestido te serve muito bem. Bem melhor.

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/VagnerCost

Coloque-se como o observador ou avaliador do vestido. "O vestido fica muito bem em você."

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jeanmejias

o vestido fica-te muito bem, também esta correto. Deveria aceitar não acham?

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Joserosa

Devia aceitar fica-te ou fica-lhe

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/m00n_7

o vestido fica-te bem está errado?

August 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/BertaMorai

Não sei porquê aceita serve-lhe e não serve-te

March 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Tente enviar a sugestão ao Duolingo.

June 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LearningOwl

Também escrevi "o vestido fica-te muito bem", e deu errado. Julguei que era suposto estes exercícios também aceitarem respostas e variações em Português de Portugal =/ Não tenho nada contra o Português do Brasil, mas não o sei falar.

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JlioCsarKumara

Coloquei: "O vestido coube muito bem em você"... Acredito que minha interpretação está bem leve e muito clara.

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Mas você está colocando no passado, coube. Deveria usar no presente, cabe. O vestido cabe muito bem em você.

Estaria correta, mesmo que o duolingo não aceitssse.

September 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AndrePrado12

O vestido serve-te muito bem. Porque motivo esta frase não é aceite? Devia ser O you não tem necessariamente que ser um tratamento formal (você). Pode muito bem ser (tu).

April 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/marianavar611735

Claro que a resposta correta no português europeu é : "O vestido fica-te (a ti) muito bem". O português europeu não é nem mais nem menos correto que as restantes variantes da língua, por isso mesmo deveriam ser aceites todas as respostas corretas em qualquer das variantes.

August 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

o vestido seve-te muito bem,,,o vestido fica-te muito bem,,,o vestido cai-te muito bem,, portugês é assim tem muitas variações e não vale a pena procurar mais expressões para inserir nesta frase, pois todas estão corretas --mais um coraçãozzziiinho perdido. mas o que está acima está tudo certo exceto a pontuação. chama-se pontuação Saramago

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/therussians

O sentido da frase é: o vestido fica-te muito bem.

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ana_Fortuna

Em Portugal pode dizer-se: "O vestido fica-te muito bem" ou "O vestido fica-lhe muito bem"

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MaPesta

O vestido fica-te muito bem

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EmiliaMora102687

EU escrevi o vestido fica-lhe muito bem, e deu errado (mas no portugues de Portugal esta correto

July 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mgHNDJV4

Atenção Duolingo: reparem que há muitas pessoas a protestarem com o facto de considerarem errada a utilização de vocábulos e expressões que os senhores colocam na lista possível a empregar. É o que acontece com 'fits' que consta na lista como 'fica-lhe' (a expressão que eu utilizei) e que consideraram errada! Ora isto não está correcto e desmobiliza a s pessoas. De resto (como muitas pessoas se queixam) os protestos destas situações parecem não ter qualquer efeito na 'máquina', pois continuam a arrastar-se no tempo. Já é altura de corrigirem isto. Não é verdade?

August 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Glaubao

"O vestido veste você muito bem" está errado?

March 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/JonesGuidini

Nesse caso daria a entender que o vestido estaria te vestindo outra roupa...

August 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/antlane

sua frase é boa e tem estilo; o problema nas reclamações desta página é que a duas traduções dadas como certas estão próximas do sentido próprio e querem traduções livres. Que tal aprender a gostar do SENTIDO PRÓPRIO e depois usar os outros quando puderem ser criativos?

September 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/sabahnajm87

antlane, isto que é bom, aprender a palavra na base primeiro.

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/olindoamaral

"O vestido fica-te muito bem". Este português está correto. Por favor corrijam quem diz que isto está errado.

November 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mariavarga566330

Também escrevi, o vestido fica-te muito bem e não aceitou...Nestas alturas dá mesmo vontade de desistir...

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lipe.cardoso

o vestido coube lhe bem está errado??

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BiancaLand4

Porquê não??? o vestido lhe coube muito bem

February 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeC657323

serviu muito bem ao invés de cai muito bem?

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CludiaDias13

"O vestido serve-lhe muito bem. " (resposta apresentada pelo DL) You significa tu ou você ou vocês, nunca a terceira pessoa como me apresentou o DL. Uma das respostas certas e que não está a ser considerada pelo DL é: O vestido serve-te muito bem Reportei a situação. Agradecia a atenção de quem verifica e melhora o DL. Obrigada

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emeyr
June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CludiaDias13

pois... na gramática do Brasil... em português de Portugal não se traduz you por lhe

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FelipePere45966

Coloquei .O vestido coube - lhe muito bem.

August 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/antlane

no seu caso deveria ser O vestido cabe-lhe muito bem, já que fits é presente.

August 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ana_Fortuna

Por que não: O vestido fica-te muito bem?

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlexandreFrias

Para mim, esse cara não falou nenhum "you". Ele diz apenas:The dress fits very well."

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mariza978188

Por que nao: o vestido encaixa muito bem em você?

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RuiCampos10

Concordo com os vomentarios anteriores, ou seja: "o vestido fica-te muito bem" entendo que esta seria a tradução correcta.

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GabyMouraa

O vestido se encaixa muito bem em você

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jac828204

Na pronúncia rápida não consigo ouvir o "you"

March 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O áudio fala "you," mas é reduzida por não ser uma palavra essencial. Há três palavras que se ouve claramente: dress, fits, well.

March 10, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.