"The dress fits you very well."

Tradução:O vestido cai muito bem em você.

5 anos atrás

43 Comentários


https://www.duolingo.com/carla.cana

O que por norma se diz é : "o vestido fica-te muito bem"

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/djacilimad1
djacilimad1
  • 25
  • 20
  • 10
  • 6
  • 6
  • 3

Eu digo " vestido fica muito bem em você"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/djacilimad1
djacilimad1
  • 25
  • 20
  • 10
  • 6
  • 6
  • 3

Com o artigo é claro.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/julianobr360

coloquei o vestido cabe muito bem em voce e deu erro.porem fit nao vem do verbo caber??nao seria mais didatico a frase "the dress serves you very well"podendo ser interpretada como o vestido serve muito bem em voce,ou o vestido lhe serve muito bem?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/BetoGondim

Também coloquei assim e não vejo nenhuma diferença com a resposta correta, no sentido da frase.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/sonpin

O vestido te serve muito bem. Bem melhor.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/narsas
narsas
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 2

o vestido fica-te muito bem, em portugues

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/LearningOwl

Também escrevi "o vestido fica-te muito bem", e deu errado. Julguei que era suposto estes exercícios também aceitarem respostas e variações em Português de Portugal =/ Não tenho nada contra o Português do Brasil, mas não o sei falar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/VagnerCost

Coloque-se como o observador ou avaliador do vestido. "O vestido fica muito bem em você."

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/jeanmejias

o vestido fica-te muito bem, também esta correto. Deveria aceitar não acham?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Joserosa

Devia aceitar fica-te ou fica-lhe

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/m00n_7

o vestido fica-te bem está errado?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/BertaMorai

Não sei porquê aceita serve-lhe e não serve-te

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 14
  • 11
  • 167

Tente enviar a sugestão ao Duolingo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/JlioCsarKumara

Coloquei: "O vestido coube muito bem em você"... Acredito que minha interpretação está bem leve e muito clara.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FerreiraSouz

Mas você está colocando no passado, coube. Deveria usar no presente, cabe. O vestido cabe muito bem em você.

Estaria correta, mesmo que o duolingo não aceitssse.

4 semanas atrás

https://www.duolingo.com/AndrePrado12

O vestido serve-te muito bem. Porque motivo esta frase não é aceite? Devia ser O you não tem necessariamente que ser um tratamento formal (você). Pode muito bem ser (tu).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/marianavar611735

Claro que a resposta correta no português europeu é : "O vestido fica-te (a ti) muito bem". O português europeu não é nem mais nem menos correto que as restantes variantes da língua, por isso mesmo deveriam ser aceites todas as respostas corretas em qualquer das variantes.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/therussians

O sentido da frase é: o vestido fica-te muito bem.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mariavarga566330

Também escrevi, o vestido fica-te muito bem e não aceitou...Nestas alturas dá mesmo vontade de desistir...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ana_Fortuna

Em Portugal pode dizer-se: "O vestido fica-te muito bem" ou "O vestido fica-lhe muito bem"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MaPesta

O vestido fica-te muito bem

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/mgHNDJV4

Atenção Duolingo: reparem que há muitas pessoas a protestarem com o facto de considerarem errada a utilização de vocábulos e expressões que os senhores colocam na lista possível a empregar. É o que acontece com 'fits' que consta na lista como 'fica-lhe' (a expressão que eu utilizei) e que consideraram errada! Ora isto não está correcto e desmobiliza a s pessoas. De resto (como muitas pessoas se queixam) os protestos destas situações parecem não ter qualquer efeito na 'máquina', pois continuam a arrastar-se no tempo. Já é altura de corrigirem isto. Não é verdade?

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Glaubao

"O vestido veste você muito bem" está errado?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 143

sua frase é boa e tem estilo; o problema nas reclamações desta página é que a duas traduções dadas como certas estão próximas do sentido próprio e querem traduções livres. Que tal aprender a gostar do SENTIDO PRÓPRIO e depois usar os outros quando puderem ser criativos?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/sabahnajm87

antlane, isto que é bom, aprender a palavra na base primeiro.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JonesGuidini

Nesse caso daria a entender que o vestido estaria te vestindo outra roupa...

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/josefernan108

o vestido seve-te muito bem,,,o vestido fica-te muito bem,,,o vestido cai-te muito bem,, portugês é assim tem muitas variações e não vale a pena procurar mais expressões para inserir nesta frase, pois todas estão corretas --mais um coraçãozzziiinho perdido. mas o que está acima está tudo certo exceto a pontuação. chama-se pontuação Saramago

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/olindoamaral

"O vestido fica-te muito bem". Este português está correto. Por favor corrijam quem diz que isto está errado.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lipe.cardoso

o vestido coube lhe bem está errado??

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 143

seria lhe cabe, pois fits é presente, mas você não vai ouvir por aí O vestido lhe cabe bem.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/CludiaDias13

"O vestido serve-lhe muito bem. " (resposta apresentada pelo DL) You significa tu ou você ou vocês, nunca a terceira pessoa como me apresentou o DL. Uma das respostas certas e que não está a ser considerada pelo DL é: O vestido serve-te muito bem Reportei a situação. Agradecia a atenção de quem verifica e melhora o DL. Obrigada

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25
1 ano atrás

https://www.duolingo.com/CludiaDias13

pois... na gramática do Brasil... em português de Portugal não se traduz you por lhe

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FelipePere45966

Coloquei .O vestido coube - lhe muito bem.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 143

no seu caso deveria ser O vestido cabe-lhe muito bem, já que fits é presente.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/paulagraa

Esta tradução não é bom português!

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/EmiliaMora102687

EU escrevi o vestido fica-lhe muito bem, e deu errado (mas no portugues de Portugal esta correto

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Ana_Fortuna

Por que não: O vestido fica-te muito bem?

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/AlexandreFrias

Para mim, esse cara não falou nenhum "you". Ele diz apenas:The dress fits very well."

3 semanas atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

O áudio fala "you" mas está meio reduzido por não ser uma palavra essencial. Há três palavras importantes na frase: dress, fits, well.

3 semanas atrás

https://www.duolingo.com/ANTONIADIA145655

EM PORTUGUES DE PORTUGAL NÃO SE FALA DESTA MANEIRA NÃO USAMOS ISTO.

3 semanas atrás

https://www.duolingo.com/Mariza978188

Por que nao: o vestido encaixa muito bem em você?

3 semanas atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.