"Sí, gracias, yo quiero un sándwich."
Translation:Yes, thank you, I want a sandwich.
Do native speakers of Spanish typically say, Yes, thank you, I want ........."? The natural construction in English would be "Yes, please, I want .............."
how come before the new update the word they were teaching us for sandwich was emparedado?
Well, sándwich is sort of a non-Spanish word that was picked up out of English. Emparedado is the original Spanish word. So its usage is based on the region. (You would definitely use emparedado in Spain, and possibly the other in Mexico)
Emparedado is actually a word created for people to stop using sándwich, which never happened. The last time I saw a Spaniard hear the word emparedado he just laughed.
"I would like a sandwich" was 'corrected' to "I want one sandwich". What is the register of "querer", please? Is it strictly "I want - gimme that thing!" Or can it be used in a polite sense as well? (I asked the same question about "Yo quiero una camisa verde", but haven't got any answer. Hope I'll be luckier here :-)
"Yes, thank you, I would like a sandwich." was marked incorrect. :-/ "Yes, thank you, I want a sandwich" was the "correct response"....Any insight??
I hope it helped. It sounds far less like a demand and more like a polite request when using Yo quisiera.