"I'm taking the plates and you're taking the glasses."
Translation:Yo cojo los platos y tú coges los vasos.
I just used ESTOY tomando and ESTAS tomando, and mine was marked correct.
You must use the auxiliary verb when you use the Present Progressive tense.
You can also use the simple present tense for "am taking," but if you use tomando, the auxiliary verb must conjugate to the "I" and "you" in the sentence. I hope that helps make it clear. :-)
I'm also wondering about this. It didn't accept "Llevo los platos y llevas los vasos" (copy-pasted) from me, but apparently accepts "me llevo los platos y te llevas los vasos" as an alternate answer... Is there a reason why they would accept llevarse but not llevar? From what I can find llevar should be appropriate for taking something from one place to another (e.g. taking plates and glasses to the dining room, or to a party). I reported it but maybe I'm missing something.
Here is a good link to study words meaning "take." https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=take
It is very unfortunate that "coger" has fallen in disrepute in Latin America. It is a wonderful all-purpose word, much like "get" in English. Study the following links and notice all the words that one must learn to take the place of "coger."
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=coger "AmL, vulg (tener relaciones sexuales) (vulgar) f*ck⇒, screw⇒ vtr"
yo is a subject pronoun and means 'I' ; estoy is the 1st person sing conjugation meaning 'I am'.
You could not use 'estoy' with the conjugated verb 'cojo' which means 'I take', but you could drop the 'yo'.
I tried 'estoy cogiendo' and errored out. Recogiendo was suggested in google translate but it lies.
jonathanbost, I learned tazas means "cups," not "(drinking) glasses."
When there is an error, sometimes Duo's suggested corrections are odd, but he tries to get close to what you put.
I think because you used "cups" he gave you copas, which is a stemmed glass, like a wineglass.
Then he probably tried to force the verb he wanted used, (coges for "you take") - but most native speakers advise us to use a substitute word, because that one is used for a vulgar term in many places in Latin America.
Wouldn't "Estoy llevando los platos y estás llevando los vasos." also work?
Duo rejected it.
Could someone explain why "llevar" cannot be used to mean "take" as in "to transport".
Especially, since it is the very first definition here:
Never mind--The problem appears to be using the present progressive.
Duo does accept "llevar"!
I don't have one, either, but I keep this list handy... simply hold the alt key while typing the number on the numberpad. When you release it the symbol appears.
á(160) é(130) í(161) ó(162) ú(163) ñ(164) ¡(173) ¿(168) É(144) ö(148)
Look up an ASCII chart for other interesting symbols... It works on Windows computers.
I'm willing to bet that "yo" isn't what Dúo didn't like. If you cut and paste your actual rejected answer here, you will get some constructive feedback.
I learned a trick that helps me find simple mistakes by reading the hints for each word in reverse order. The brain fills in things when we read but if we look at it out of order we aren't "fooled" by our own brain. Don't trust the hints but it helps you notice simple overlooked things like plurals and gender.