I think that would mean "the man who's using the telephone" which would need to be used in a certain context. Such as: "Who are you looking at?" "The man who's using the telephone." Whereas, "el hombre está usando el teléfono" would be a better translation for "the man is using the phone." That's just my guess, I'm certainly no expert. :)
I put..."The man uses the phone"...and it marked it wrong and said the correct answer is..."The man is using the phone"...i dont believe we have learned the difference between those yet...Besides, for that to be correct wouldnt the phrase suppose to be worded.."El hombre es usa el telefono?" ...that would make more sense..right?
You were right, and duolingo seems not to know the distinction yet, or hasn't taught it.
However, "El hombre es usa el telefono" is not correct. In English, that would say, "The man is uses the phone".
Present progressive words have their own endings, and they use the verb, "estar" instead of, "ser". So, "The man is using the phone" would instead be, "El hombre está usando el teléfono."
Hope that helped.
Well, present tense here would bee está usando if you want to specify, but present continuous tense would be usa. It is like the English equivalent of is using and uses.
esta hablando = is talking habla = talks
esta viendo = is seeing ve = sees
esta escribiendo = is writing escribe = writes
And so on. Hope it helps!
I think the issue here is that: 1. "The man uses the telephone" would essentially never be said in English even if it is technically gramatically correct -- we would always say "The man is using the telephone". 2. Spanish present tense can also be used as a present continuous tense -- I think the choice between present and present continuous depends a bit on context. For these reasons, I understand why duolingo says "The man is using the telephone" as the correct answer. Just my two cents :)