1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La akvo estas tre malprofund…

"La akvo estas tre malprofunda."

Traducción:El agua es muy poco profunda.

June 3, 2018

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Serhxicxu

"El agua es muy somera" No me lo admite. También podría ser "El agua es muy superficial"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

A mí no me parecen adecuados los adjetivos "superficial" o "somero" como sinónimos de "poco profundo", pero reporta la oración y propón tus traducciones a ver si las aceptan.


https://www.duolingo.com/profile/herminiogm

Si, en español, en el habla culta y en la literatura, se dice "agua somera" o "aguas someras" para referirse al agua poco profunda.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

En general te aconsejo que en este curso no uses palabras cultas o literarias si quieres que te las acepten: si en esperanto dice "malprofunda", usa algo sencillo como "poco profunda" o "llana".


https://www.duolingo.com/profile/Camilo-A2

El antónimo de profundo es pando: 3. adj. Dicho principalmente de las aguas y de las concavidades que las contienen: Poco profundas, de poco fondo. https://dle.rae.es/?w=pando


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Interesante: nunca había oído eso. Creo que mucho más común es "llano", o simplemente "poco profundo", así que para efectos del curso es mejor simplemente usar las palabras más comunes.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.